De même, les démarches permettant de gérer les risques résiduels sont peu connues. | UN | وبالمثل، لا يوجد سوى قدر محدود من المعارف بشأن نُهج إدارة المخاطر المتبقية. |
Il présente toutes les raisons justifiant de prendre des mesures en vue de gérer les risques et de réduire les coûts humains et économiques des catastrophes. | UN | ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث. |
Évaluer les moyens nationaux de gérer les risques sanitaires découlant de l'emploi délibéré d'agents biologiques. | UN | تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية. |
Cela permet d'appliquer de manière cohérente les politiques de transparence financière et aide ces entités à gérer les risques de conflits d'intérêts personnels. | UN | ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح. |
L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. | UN | وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر. |
Une caractéristique particulière de la FMO est celle qui consiste à contracter une assurance commerciale en vue de gérer les risques. | UN | ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر. |
La nouvelle stratégie renforce la capacité des bureaux de pays de gérer les risques et d'assurer une gouvernance et un contrôle efficaces. | UN | ويعزز النهج الجديد قدرة المكاتب القطرية على إدارة المخاطر وتوفير الإدارة والرقابة الفعالة. |
Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. | UN | ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها. |
L'adaptation réside dans des modèles de développement dans lesquels la capacité de gérer les risques détermine les progrès réalisés. | UN | ويتعلق التكيف بأشكال التنمية التي يتحدد فيها التقدم بالقدرة على إدارة المخاطر. |
Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. | UN | ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها. |
Pour aider ces pays à gérer les risques climatiques, il fallait leur fournir des données fiables et des services climatologiques. | UN | فهذه البلدان ينبغي تزويدها ببيانات سليمة وبخدمات مناخية لمساعدتها على إدارة المخاطر المناخية. |
Au Nicaragua, le PNUD travaille avec six municipalités du nord du pays afin de les aider à mieux gérer les risques. | UN | وعمـل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيكاراغوا مـع سـت بلديات في نيكاراغوا الشمالية لدعم إدارة المخاطر. |
14. De plus en plus souvent, la priorité est moins de gérer les risques que de les réduire ou de les éviter. | UN | 14- ويبدو أن هناك تحركاً في اتجاه نقل التركيز من إدارة المخاطر إلى الحد من المخاطر أو تجنبها. |
Il se peut que des orientations et des codes de pratique soient utiles, mais il appartient encore et toujours aux organisations de gérer les risques. | UN | يمكن أن تكون التوجيهات ومدونات قواعد الممارسة مفيدة لكن إدارة المخاطر تظل مسؤولية المنظمة ديتا نورسكي فيرتباس |
Elles doivent aussi permettre à l'Organisation de mieux gérer les risques plutôt que de les éviter. | UN | كما أنها تتيح للمنظمة تحسين إدارة المخاطر بدلا من العمل على تفاديها. |
Il est toutefois conscient qu'ONU-Habitat ne dispose probablement pas en interne des compétences nécessaires pour gérer les risques monétaires. | UN | غير أن المجلس يعترف أيضا أن من غير المرجح أن تتوفر لدى موئل الأمم المتحدة خبرات ذاتية في مجال إدارة مخاطر العملات. |
:: Accroître les capacités des pays de gérer les risques de santé publique associés aux situations d'urgence; | UN | :: زيادة قدرات البلدان على إدارة مخاطر الصحة العامة المرتبطة بحالات الطوارئ |
Il s'emploie également à étayer et à faire prévaloir la rigueur en matière de contrôle interne ainsi qu'à gérer les risques au sein de l'organisation. | UN | كما يسعى الفريق إلى تعزيز وتقوية الضوابط الداخلية المحكمة وإدارة المخاطر داخل المنظمة. |
Il a également constaté que les dispositions prises pour gérer les risques sur le terrain présentaient des lacunes : | UN | كما لاحظ المجلس أوجه قصور في ترتيبات المكتب لإدارة المخاطر في الميدان: |
Ayant à l'esprit les capacités dont disposent les pays en développement pour gérer les risques et mettre en place des mesures de protection, | UN | وإذ يضع في اعتباره قدرات البلدان النامية على إدارة الأخطار وعلى تنفيذ التدابير الوقائية، |
En conséquence, les efforts visant à recenser et à gérer les risques sont dispersés au lieu d'être coordonnés. | UN | ومن ثم، فإن الجهود المبذولة لتحديد المخاطر وإدارتها نفذت بطريقة متجزئة لا متكاملة. |
Tous les pays sont vulnérables face à ces crises, mais ils sont loin d'avoir tous la même capacité de gérer les risques qui leur sont associés et l'impact qu'elles peuvent avoir. | UN | فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات. |
Il examinera notamment avec eux comment gérer les risques et atténuer les effets néfastes des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables, notamment les coraux des eaux froides situés au-delà de la juridiction nationale. | UN | وسيشمل هذا التعاون النظر في كيفية احتواء المخاطر التي تنطوي عليها الممارسات المدمرة لصيد الأسماك وتخفيف آثارها الضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من بينها المرجان الموجود في المياه الباردة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Le Fonds utilise des dérivés uniquement pour gérer les risques de change. | UN | ولا تستخدم اليونيسيف المشتقات إلا لإدارة مخاطر النقد الأجنبي. |
Il visait d'abord à permettre aux personnes de gérer les risques de la vie plutôt qu'à faire face aux conséquences de ces risques. | UN | والهدف الرئيسي من الاستثمار في المجال الاجتماعي هو تهيئة قدرة الناس على مواجهة مخاطر الحياة بدلا من معالجة ما ينشأ عن تلك المخاطر من عواقب. |
Le PAM s'efforce de normaliser les politiques et les programmes, d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition et de gérer les risques de catastrophe. | UN | ويساعد البرنامج على توحيد السياسات العامة والبرامج وتحسين الأمن الغذائي والتغذية وإدارة مخاطر الكوارث. |
ONU-Femmes, en évaluant périodiquement les prévisions des ressources reçues, pourra, à titre préventif, gérer les risques d'un tel déficit et veiller à ce que les mesures appropriées soient prises. | UN | 23 - وستتمكن الهيئة، إذا قيّمت انتظام التوقعات المتصلة بالموارد، من القيام على نحو استباقي بإدارة المخاطر المترتبة على هذا النقص وكفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Le système des Nations Unies et les organismes d'aide ont compris qu'ils devaient gérer les risques pour pouvoir continuer à opérer dans les situations d'urgence les plus complexes. | UN | لقد أدركت الأمم المتحدة ومنظمات المعونة أنها يجب أن تدير المخاطر كي تواصل العمل في أكثر حالات الطوارئ تعقيداً. |
:: Ont mis en place des mécanismes de gouvernance et de mise en œuvre appropriés et entrepris de définir et de gérer les risques qui peuvent compromettre une bonne mise en œuvre; | UN | :: أقامت ترتيبات مناسبة في مجال الحوكمة والتنفيذ، وأنها تحدد المخاطر وتديرها باتجاه التنفيذ الناجح؛ |
Cette approche a été appliquée notamment au Mexique où, suite à une étude de l'Instance sur la capacité du pays à gérer les risques liés à l'environnement, le Gouvernement mexicain a demandé à la Banque d'élaborer un projet visant à limiter les dommages en cas de catastrophe. | UN | ومن الأمثلة على تطبيق هذا النهج ما حدث في المكسيك إثر دراسة إفرادية أجراها المرفق لتقييم قدرة البلد على إدارة أخطار الكوارث، فقد طلبت الحكومة من البنك إعداد مشروع يرمي إلى الحد من الخسائر التي تتسبب فيها الكوارث. |