"gérer ses ressources" - Traduction Français en Arabe

    • إدارة مواردها
        
    • إدارة موارده
        
    • وإدارة مواردها
        
    • مواردها وإدارتها
        
    • وإدارة موارده
        
    Toutefois, ayant réussi avec un certain succès à gérer ses ressources hydriques, elle espère des résultats similaires pour ses initiatives de gestion de l'énergie et des déchets. UN غير أنها وقد نجحت في إدارة مواردها المائية، تأمل أن تحقق نجاحاً مماثلاً في مبادراتها المتعلقة بالطاقة وإدارة النفايات.
    La MINUL a collaboré étroitement avec l'Initiative libérienne pour la forêt à l'établissement d'un plan de travail visant à aider le nouveau gouvernement à gérer ses ressources naturelles. UN وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مبادرة الحراجة الليبيرية لوضع خطة عمل لمساعدة الحكومة الجديدة على إدارة مواردها الطبيعية.
    La santé financière de l'ONU dépend à la fois de l'aptitude de l'Organisation à gérer ses ressources et du paiement des contributions dues par les États Membres. UN وقال إن الصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على كل من مقدرتها على إدارة مواردها وعلى دفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة.
    Quand il doit faire appel à sa réserve opérationnelle, le PNUD ne peut gérer ses ressources financières de façon optimale. UN وضرورة السحب على حساب الاحتياطي التشغيلي تفوق قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال.
    Lorsqu'il se trouve obligé de faire appel à sa réserve opérationnelle, il lui est impossible de gérer ses ressources financières de façon efficace. UN ويعوق اضطرار البرنامج إلى السحب من حساب الاحتياطي التشغيلي قدرته على إدارة موارده المالية بفعالية.
    L'Organisation devrait continuer de tout faire pour innover et améliorer ses méthodes de travail, gérer ses ressources aussi efficacement et rationnellement que possible et coopérer de manière constructive avec les États Membres, les budgets des missions politiques spéciales devant en particulier être examinés de très près. UN وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء. وعلى وجه الخصوص، سوف تخضع ميزانيات البعثات السياسية الخاصة للتدقيق عن كثب.
    Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social fondé sur l'utilisation des océans et de leurs ressources et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et gérer ses ressources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    En outre, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et le PNUD exécutent un projet qui devrait rendre le Gouvernement mieux à même de gérer ses ressources économiques, financières et humaines. UN وفضلا عن ذلك، يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يرمي الى تعزيز قدرة الحكومة على إدارة مواردها الاقتصادية والمالية والبشرية.
    Son rôle est de repérer des gaspillages et de permettre à l'Organisation des Nations Unies de gérer ses ressources avec plus d'efficacité. UN بل إن دوره هو تحديد عادات اﻹسراف وتمكين اﻷمم المتحدة من إدارة مواردها على نحو أكثر فعالية.
    S'agissant de la capacité de la PNH de gérer ses ressources humaines et matérielles, le contrôle par la force de son personnel, des fournitures pour véhicules et des infrastructures a fait l'objet d'un examen qui a conclu qu'il s'agissait du maillon le plus faible de son développement institutionnel. UN وفيما يتعلق بقدرة الشرطة الوطنية الهايتية على إدارة مواردها البشرية والمادية، جرى استعراض إشراف القوة على أفرادها ولوازم مركباتها وبنيتها اﻷساسية، واتضح أنها أضعف الحلقات في التطوير المؤسسي للقوة.
    Grâce au regroupement des fonctions connexes, la Mission sera à même de mieux gérer ses ressources en comblant les manques opérationnels et en renforçant l'application du principe de responsabilité, donc d'améliorer son fonctionnement. UN ودمج المهام ذات الصلة سيمكّن البعثة من تحسين إدارة مواردها من خلال سد الثغرات التنفيذية وتعزيز المساءلة مع تحسين العمليات.
    Plusieurs délégations ont demandé à ces derniers de ne plus privilégier les fonds affectés à des fins spéciales pour permettre à l'UNICEF de gérer ses ressources de façon plus souple et plus autonome. UN ودعت عدة وفود الجهات المانحة إلى التخفيف من تشديدها على الأموال المخصصة وإتاحة المزيد من المرونة والاستقلالية لليونيسيف في إدارة مواردها.
    Ce système permettra à l'Office de gérer ses ressources de manière proactive, de rendre compte de manière détaillée aux donateurs et de se conformer aux normes IPSAS. UN وهذه البرمجيات تمكن الوكالة من إدارة مواردها بشكل مسبق، وتقديم تقارير شاملة إلى الجهات المانحة واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Dans cette optique, l'Union européenne continuera de soutenir la réforme de la gestion, dont l'objet est de moderniser l'Organisation et de permettre au Secrétariat de mieux gérer ses ressources humaines et financières. UN ولتحقيق هذه الغاية، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم عملية الإصلاح التنظيمي التي من شأنها تحديث الأمم المتحدة وإتاحة الفرصة للأمانة العامة لتحسين إدارة مواردها البشرية وموارد الميزانية.
    Plus de la moitié du personnel du Secrétariat étant affecté sur le terrain, cette réforme permettra à l'Organisation de mieux gérer ses ressources humaines afin de mieux s'acquitter des mandats confiés par les États Membres. UN وبالنظر إلى أن أكثر من نصف موظفي الأمانة العامة يعملون في الميدان، فإن هذه الإصلاحات ستجعل المنظمة أقدر على إدارة مواردها البشرية بما يمكنها من الاضطلاع بالولايات التي أوكلتها إليها الدول الأعضاء.
    En raison des différents styles de gouvernance, le pays a du mal à gérer ses ressources. UN ونتيجة لأساليب الحكم المختلفة، يواجه البلد تحديات في مجال إدارة موارده.
    Le premier cadre appuie le second en renforçant la capacité du FNUAP de gérer ses ressources financières et humaines et de mettre à profit les mécanismes de planification, de suivi, d'établissement de rapports et de partage des connaissances pour l'exécution des programmes. UN ويدعم إطار النتائج الإنمائية إطار النتائج الإنمائية عن طريق تعزيز قدرة الصندوق على إدارة موارده المالية والبشرية وعلى استخدام نُظم التخطيط والرصد والإبلاغ وتقاسم المعارف بفعالية لإنجاز برامجه.
    Lorsqu'il se trouve obligé de faire appel à cette réserve, il lui est impossible de gérer ses ressources financières efficacement, et il lui est plus difficile aussi de faire face à des aléas financiers. UN ويعوق اضطرار البرنامج إلى السحب من حساب الاحتياطي التشغيلي قدرته على إدارة موارده المالية بفعالية. كما يضعف ذلك قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات المالية غير المتوقعة.
    Le premier cadre appuie le second en renforçant la capacité du FNUAP de gérer ses ressources financières et humaines et de mettre à profit les mécanismes de planification, de suivi, d'établissement de rapports et de partage des connaissances pour l'exécution des programmes. UN ويدعم إطار النتائج الإدارية إطار النتائج الإنمائية عن طريق تعزيز قدرة الصندوق على إدارة موارده المالية والبشرية وعلى استخدام نظم التخطيط والرصد والإبلاغ وتقاسم المعارف بفعالية لإنجاز برامجه.
    S'agissant du paiement rapide des contributions volontaires annuelles, plusieurs délégations partageaient le point de vue selon lequel les contributions devaient être versées le plus tôt possible dans l'année, pour permettre au PNUD de gérer ses ressources avec le maximum d'efficacité et de prudence et, en particulier, de réduire sa vulnérabilité aux fluctuations des taux de change. UN وفيما يتعلق بمسألة الدفع المبكﱢر للتبرعات، أيﱠدت عدة وفود الرأي القائل بدفع التبرعات في أول السنة ما أمكن، حتى يتمكن البرنامج اﻹنمائي من إدارة موارده بأقصى ما يمكن من الفعالية والتدبر، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من التأثر بتقلبات معدلات الصرف.
    S'agissant du paiement rapide des contributions volontaires annuelles, plusieurs délégations partageaient le point de vue selon lequel les contributions devaient être versées le plus tôt possible dans l'année, pour permettre au PNUD de gérer ses ressources avec le maximum d'efficacité et de prudence et, en particulier, de réduire sa vulnérabilité aux fluctuations des taux de change. UN وفيما يتعلق بمسألة الدفع المبكﱢر للتبرعات، أيﱠدت عدة وفود الرأي القائل بدفع التبرعات في أول السنة ما أمكن، حتى يتمكن البرنامج اﻹنمائي من إدارة موارده بأقصى ما يمكن من الفعالية والتدبر، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من التأثر بتقلبات معدلات الصرف.
    Tous les pays de la région ont la responsabilité de surveiller et de préserver le milieu marin et de gérer ses ressources. Mais la véritable responsabilité incombe à la Chine. News-Commentary إن كافة بلدان المنطقة تتحمل المسؤولية عن مراقبة البيئة البحرية والحفاظ عليها وإدارة مواردها. ولكن المسؤولية الحقيقية تقع على عاتق الصين. فالدول الأكثر قوة في العالم لابد أن تمارس زعامتها من خلال القدوة الحسنة عندما يتعلق الأمر بالقانون الدولي. كما يتعين على الصين أن تحترم التزاماتها وتعهداتها ــ بدءاً بتلك التي تتعلق ببحر الصين الجنوبي.
    Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social recourant à l'utilisation des océans et de leurs ressources, et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et de gérer ses ressources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    Nous nous tenons prêts à coopérer avec les pays voisins et toutes les parties concernées, y compris les Nations Unies, afin que le peuple iraquien soit à même de se gouverner, de gérer ses ressources naturelles et d'établir des relations optimales avec ses voisins. UN وهي على استعداد للتعاون مع دول الجوار والأطراف المعنية الأخرى، بما فيها الأمم المتحدة، لتمكين الشعب العراقي من حكم نفسه بنفسه وإدارة موارده وإقامة أفضل العلاقات مع جيرانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus