"gagner la confiance de" - Traduction Français en Arabe

    • كسب ثقة
        
    • تكسب ثقة
        
    • كسب وبناء ثقة
        
    • اكتساب ثقة
        
    • يكسب ثقة
        
    • أكسب ثقة
        
    • واكتساب ثقة
        
    • نيل ثقة
        
    Laisser Allison et venir jusqu'ici était une étape importante pour gagner la confiance de A.D. Open Subtitles ترك ألي والقادوم هنا كان خطوة هامة نحو كسب ثقة أيه دي
    En fait, le Conseil devrait tenter de gagner la confiance de l'ensemble des Membres afin de pouvoir agir en leur nom. UN وفي الحقيقة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يحاول كسب ثقة اﻷعضاء عموما ليتمكن من العمل باسمهم.
    Cette expertise leur permet de gagner la confiance de la victime et de pouvoir répondre de manière appropriée à la spécificité de leurs symptômes. UN وتتيح لهم تلك الخبرة كسب ثقة الضحية والتمكن من الإحاطة بطريقة مناسبة بخصوصية الأعراض التي يعانون منها.
    Nous sommes convaincus qu'il est parfaitement possible d'établir un organe en mesure de gagner la confiance de l'ensemble des États Membres. UN ونرى من الممكن في الواقع تشكيل هيئة بمقدورها أن تكسب ثقة جميع الدول الأعضاء.
    La Malaisie estime que la volonté de l'Iran de continuer d'autoriser l'AIEA à inspecter et à vérifier ses installations nucléaires aidera ce pays à gagner la confiance de la communauté internationale et à la rassurer sur le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN وماليزيا تؤمن بأن استعداد إيران للسماح بالتفتيش والتحقق المتواصلين من قبل الوكالة لمرافقها النووية سيساعد في كسب وبناء ثقة المجتمع الدولي بالطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Ils ont également réalisé une série de visites dans les villages frontaliers afin de gagner la confiance de leurs habitants et de les aider à désamorcer d'éventuelles tensions interethniques. UN وقد قاموا أيضا ببرنامج من الزيارات للقرى الواقعة على الحدود بهدف اكتساب ثقة سكانها والمساعدة في تهدئة أية توترات ممكنة بين الطوائف اﻹثنية.
    Chacun de nous doit gagner la confiance de ses frères et sœurs humains, indépendamment de leur race, de leur couleur ou de leur religion, et apprendre à se fier à eux. UN وعلى كل واحد منا أن يكسب ثقة إخوانه من الرجال والنساء، أيا كان عنصره أو لونه أو عقيدته، وأن يتعلم أن يثق بهم بدورهم.
    Je dois gagner la confiance de Johnny si je veux être son pilote. Open Subtitles أنا يجب أن أكسب ثقة جوني إذا أردت السباق لحسابه
    Traditionnellement, c'est le chef du plus grand parti qui est appelé à assumer les fonctions de Premier Ministre, à condition qu'il puisse former un gouvernement de coalition et gagner la confiance de la Chambre. UN ووفقا للتقاليد يصبح زعيم أكبر حزب رئيسا للوزراء، شريطة أن يتمكن من تشكيل حكومة ائتلاف واكتساب ثقة مجلس النواب.
    Ces commissions devront absolument obtenir des résultats concrets pour gagner la confiance de la population du Darfour. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور.
    En cette occasion solennelle, nous nous réjouissons à la perspective d'une Organisation des Nations Unies qui puisse concrétiser les objectifs qui lui ont été fixés à sa création et soucieuse de gagner la confiance de tous les peuples du monde; une Organisation nouvelle qui contribue efficacement à assurer à l'humanité un avenir de sécurité et de développement. UN إننا نتطلع اليوم في هذه الذكرى المجيدة الى أمم متحدة جديدة، قادرة على ترجمة اﻷهداف التي أنشئت من أجلها الى واقع ملموس، حريصة على كسب ثقة كافـة شعـوب العالـم، قـادرة علـى ولـوج مرحلـة جديدة من تاريخ البشرية، مسهمة بفعالية في صنع مستقبل إنساني يرتكز على دعامتي اﻷمن والتنمية.
    La Police nationale a également réussi à gagner la confiance de la population grâce aux mesures disciplinaires qu'elle a appliquées avec transparence et fermeté à tous les fonctionnaires ayant commis des irrégularités ou des abus. UN ونجحت الشرطة الوطنية أيضاً في كسب ثقة السكان بفضل التدابير التأديبية التي طبقتها بشفافية وحزم على جميع موظفيها الذين ارتكبوا مخالفات أو تجاوزات.
    La délégation chinoise espère que la Cour réussira à gagner la confiance de l'ensemble de la communauté internationale, ainsi que son appui, en effectuant un travail impartial et efficace. UN كما أعرب عن أمل وفده بأن تنجح المحكمة في كسب ثقة دولية عريضة ودعم دولي واسع النطاق من خلال أدائها لأعمالها على نحو يجمع بين الحيدة والفعالية.
    Les mesures prises en matière de désarmement devraient être fondamentalement irréversibles, vérifiables et transparentes pour gagner la confiance de la communauté internationale. UN وإن تدابير نزع السلاح التي تتخذ ينبغي بالأساس أن تكون تدابير لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها بغية كسب ثقة المجتمع الدولي.
    Elle peut contribuer à renforcer la fonction fiduciaire et le contrôle des structures de gouvernance du pays, ce qui aiderait le Gouvernement à gagner la confiance de la population et des donateurs. UN وأضاف أن بإمكان اللجنة أن تساعد سلطات بوروندي في تعزيز النظم القائمة علي الثقة والضوابط في هياكل الإدارة، وهو ما يساعد بدوره الحكومة علي كسب ثقة الجماهير والجهات المانحة.
    Elle peut contribuer à renforcer la fonction fiduciaire et le contrôle des structures de gouvernance du pays, ce qui aiderait le Gouvernement à gagner la confiance de la population et des donateurs. UN وأضاف أن بإمكان اللجنة أن تساعد سلطات بوروندي في تعزيز النظم القائمة علي الثقة والضوابط في هياكل الإدارة، وهو ما يساعد بدوره الحكومة علي كسب ثقة الجماهير والجهات المانحة.
    Pour nous, la transparence dans les méthodes de travail du Conseil, notamment dans le processus de sa prise de décisions, permettrait à nous tous de comprendre le bien-fondé des décisions prises par le Conseil et, partant, aiderait ce dernier à gagner la confiance de tous les États Membres de l'ONU. UN وفــي رأينا أن تلك الشفافية، وعلى وجه الخصــوص في عملية صنع القرارات في المجلس، ستمكننا جميعا من فهم اﻷسبــاب الكامنة وراء القرارات التي يتخذها المجلس، وتساعــد المجلــس بالتالــي على كسب ثقة جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Il est urgent de revoir la position officielle, qui est en général de préférer à la création d'institutions indépendantes celle d'institutions gouvernementales, lesquelles, à quelques exceptions près, ne sont pas parvenues à démontrer leur efficacité et à gagner la confiance de la population. UN وهناك حاجة ملحة إلى إعادة النظر في الموقف الرسمي من هذه المؤسسات، الذي يتمثل عموماً في تفضيل إنشاء مؤسسات حكومية، لم تثبت فعاليتها ولم تكسب ثقة الجمهور إلا فيما ندر، على إنشاء مؤسسات مستقلة.
    Dans une perspective d'avenir, le Président Karzai a pour mission de former un gouvernement en mesure de gagner la confiance de la population afghane par le renforcement de la sécurité en Afghanistan, la lutte contre la corruption et la prestation de services publics efficaces. UN وبالتطلع إلى الأمام، نرى أن المهمة التي تنتظر الرئيس كرزاي هي تشكيل حكومة يمكنها أن تكسب ثقة الشعب الأفغاني، وذلك بتعزيز الأمن في أفغانستان، ومحاربة الفساد، وتقديم خدمات حكومية فعالة.
    L'absence de hiérarchisation de ces projets pourrait réduire la capacité de la Mission de gagner la confiance de la population locale dont elle-même et le processus de paix devraient jouir. UN ومن شأن عدم ترتيب أولويات هذه المشاريع أن يضعف قدرة البعثة على كسب وبناء ثقة السكان المحليين في البعثة وفي عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus