"gagner sa vie" - Traduction Français en Arabe

    • الكسب
        
    • لكسب العيش
        
    • كسب عيشه
        
    • كسب الرزق
        
    • كسب العيش
        
    • لقمة العيش
        
    • كسب رزقه
        
    • كسب رزقها
        
    • كسب قوته
        
    • يكسب الرزق
        
    • يكسب قوته
        
    • لكسب لقمة
        
    • معيشته
        
    • لتأمين سبل العيش
        
    L'économie somalienne souffre d'un taux de chômage élevé et des faibles perspectives offertes à la population de gagner sa vie de façon légitime. UN ويبتلي اقتصاد الصومال بمستويات عالية من البطالة وفرص قليلة من الكسب الاقتصادي المشروع.
    Ainsi, la santé d'un enfant détermine pour une bonne part ses résultats scolaires et, plus tard, son aptitude à gagner sa vie et à faire face à l'adversité. UN وهكذا قد يكون لسوء صحة الأطفال أثر كبير على مستوى تحصيلهم الدراسي، مما يؤثر بدوره في قدرتهم على الكسب المالي في المستقبل وعلى مواجهة تقلبات المستقبل.
    On peut gagner sa vie quand on est un peu en chair, non ? Open Subtitles فثمة دوماً طريقة لكسب العيش ما دام على عظمك جسدُك، صحيح؟
    Les gens la considèrent comme une manière de gagner sa vie et comme un moyen nécessaire de satisfaire les besoins sexuels des hommes. UN ويميل الناس إلى النظر إليها على أنها طريقة لكسب العيش وطريقة ضرورية ﻹشباع الاحتياجات الجنسية للرجل.
    435. Toute personne a le droit de gagner sa vie au moyen d'un travail qu'elle choisit ou qu'elle accepte librement. UN ويتمتع كل شخص بالحق في كسب عيشه عن طريق العمل الذي يختاره أو يقبله بحرية.
    Nous devons éliminer la pauvreté et permettre à chacun de gagner sa vie. UN إننا يجب أن نستأصل الفقر ونمكن كل الناس من كسب الرزق.
    Sauf ton respect, playboy, faut bien gagner sa vie. Open Subtitles كل الاحترام الواجب, يارجل, لكن على الرجل كسب العيش.
    Ainsi, la santé d'un enfant détermine pour une bonne part ses résultats scolaires et, plus tard, son aptitude à gagner sa vie et à faire face à l'adversité. UN وهكذا قد يكون لسوء صحة الأطفال أثر كبير على مستوى تحصيلهم الدراسي، مما يؤثر بدوره في قدرتهم على الكسب المالي في المستقبل وعلى مواجهة تقلبات المستقبل.
    Aux termes de cette loi, le père est lui aussi tenu d'assurer la vie de l'enfant s'il a des ressources propres ou s'il est capable de gagner sa vie. UN كما ألزم القانون اﻷب بالاتفاق إن كان موسراً قادراً على الكسب.
    L'exemption s'applique également, sans limitation dans le temps, au titre de l'enfant à charge souffrant d'invalidité l'empêchant de gagner sa vie, et au titre d'un enfant de sexe féminin, non marié ou ne travaillant pas; UN ويستمر الاعفاء دون قيد زمني إذا كان المعال ذا عاهة تعيقه عن الكسب أو ابنة غير متزوجة أو غير عاملة؛
    L'article 51 autorise à la femme d'un homme insolvable qui refuse de gagner sa vie tout en étant capable de travailler ou d'un homme handicapé d'obtenir l'annulation du mariage si son époux refuse de divorcer. UN مادة ٥١ يحق لزوجة المعسر عن الإنفاق المتمرد عن الكسب وهو قادر عليه أو العاجز عنه الفسخ إذا امتنع عن الطلاق.
    :: Les difficultés d'accès à tout moyen de gagner sa vie ou d'avoir des revenus; UN :: الصعوبات التي يواجهها المقيمون في المخيمات في الحصول على أي وسيلة لكسب العيش وتحصيل أي دخل؛
    Il n'y a pas mieux, pour gagner sa vie ? Open Subtitles يمكن أن يكون هناك وسيلة أفضل لكسب العيش
    Et je suppose que l'assassinat est une façon très stressante de gagner sa vie. Open Subtitles و أنا أعتقد أن قتل الناس هو طريقة مرهقة جداً لكسب العيش
    Nous sommes un peuple fier qui cherche à gagner sa vie aussi honnêtement que le permet la richesse des pays. UN إننا شعب عزيز يسعى إلى كسب عيشه بأكبر قدر من الكرامة تتيحها ثروته.
    À la suite de son arrestation illégale et des agressions qu'il a subies, l'auteur ne peut continuer à travailler pour gagner sa vie et se trouve dans l'impossibilité de subvenir aux besoins de sa femme et de ses trois enfants. UN ونتيجة لإلقاء القبض والاعتداء عليه بصورة غير قانونية، فإنه لا يستطيع كسب عيشه وهو عاجز عن إعالة زوجته وأولاده الثلاثة.
    On les dissuade d'accorder de la valeur à tout rôle qui supposerait d'apprendre et de gagner sa vie. UN وهي تُثنى عن تثمين أي دور ينطوي على إمكانية التعلّم أو كسب الرزق.
    Souvent, dans de telles situations, il n'existe que peu de moyens de gagner sa vie, en particulier lorsqu'un conflit prolongé a sapé ou détruit le tissu économique et social. UN وغالبا ما تكون فرص كسب الرزق البديلة قليلة في مثل هذه الظروف، وخصوصا عندما يكون الصراع الذي طال أمده قد قوّض أو هدم الأساس الاقتصادي والاجتماعي.
    Comme James Bond gagner sa vie en jouant avec de petits trains. Open Subtitles مثل جيمس بوند كسب العيش اللعب مع لعبة القطارات.
    Une des façons les plus honnêtes de gagner sa vie. Open Subtitles إنها أحد أكثر الطرق النزيهه لكسب لقمة العيش.
    Les États membres créent les conditions dans lesquelles chacun peut gagner sa vie. UN وتهيئ الدولتان العضوان الظروف التي يتمكن فيها كل فرد من كسب رزقه.
    Elle proscrit le port d'habit dans l'espace public, ouvert et fermé, qui dissimule le visage et l'identité de la femme et qui par là même affaiblit son droit au respect et sa possibilité de gagner sa vie, donc son indépendance. UN إنه يحظر وضع لباس يحجب وجه المرأة وهويتها في الأحياز العامة، المفتوحة أو المغلقة، فينال من حقها في الاحترام ومن إمكانية كسب رزقها وبالتالي من استقلالها.
    En conséquence, chacun a le droit de gagner sa vie par un travail librement choisi ou consenti. UN ومن ثم، فإن لكل فرد الحق في كسب قوته بالعمل الذي يختاره أو يقبله بحرية.
    Le citoyen a le droit de gagner sa vie sur la base d'une concurrence équitable, et que ses possessions ne soient pas confisquées sauf en accord avec la loi. UN وللمواطن الحق في أن يكسب الرزق والمال منافسا أو مشاركا، وحقه القانوني ألا سلب للملكية المشروعة إلا بضابط القانون.
    Cette allocation demeure payable après que l'enfant a atteint l'âge de 18 ans s'il lui faut des soins constants et qu'il est incapable de gagner sa vie. UN ويُدفع هذا البدل أيضا بعد أن يبلغ الطفل المعني سن 18 سنة ويحتاج إلى رعاية مستمرة ولا يستطيع أن يكسب قوته.
    - Faut bien gagner sa vie. Open Subtitles على الرجل أن يدبر أمور معيشته عذراً سيدتي؟
    Pour de nombreux Palestiniens, la seule façon viable de gagner sa vie est de travailler dans des colonies de peuplement; cependant, comme le note l'OIT, ces travailleurs sont exposés à l'exploitation et à des violations de leurs droits. UN ويشكل العمل في المستوطنات في العديد من الحالات السبيل العملي الوحيد لتأمين سبل العيش للعديد من الفلسطينيين؛ إلا أن هؤلاء العمال الفلسطينيين، كما أفادت منظمة العمل الدولية، معرضون للاستغلال وانتهاك حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus