Toute la gamme des installations et des services liés aux conférences doit aussi être mise en place selon les normes élevées de qualité attendues par les Parties. | UN | وتُقدَّم في إطار البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات بالمعايير الرفيعة التي تنشدها الأطراف. |
Ces dispositions types ont йtй йlaborйes dans l'optique d'une approche internationale contre cette forme de la criminalitй et couvrent toute la gamme des mesures de prйvention, de dйcouverte et de rйpression des infractions, le chвtiment des coupables et l'aide aux victimes. | UN | وهما يتضمنان مجموعة كاملة من التدابير لمنع واكتشاف وفضح وإيقاف الجريمة ومعاقبة المذنبين وتوفير المساعدة للضحايا. |
Il porterait sur toute la gamme des armes classiques, y compris les armes de petit calibre et les munitions. | UN | وينبغي أيضا أن تغطي المعاهدة المجموعة الكاملة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، والذخيرة. |
Les propriétaires sont investis de toute la gamme des droits afférents à la propriété des forêts. | UN | ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات. |
Les principes d'autodétermination et de non-discrimination se retrouvent dans la vaste gamme des droits économiques et sociaux. | UN | 19 - ويصبغ مبدءا تقرير المصير وعدم التمييز المجموعة الواسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
La Direction générale cherche également à lutter contre les stéréotypes sexistes; elle a produit à cette fin un guide qui encourage les jeunes femmes à envisager toute la gamme des carrières possibles. | UN | ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية. |
gamme des partenariats mondiaux dans le domaine de la santé | UN | طيف توضيحي للشراكات العالمية في مجال الصحة |
En Bosnie-Herzégovine, 38 cliniques ont ouvert leurs portes et fournissent toute la gamme des services indispensables aux victimes des mines terrestres. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
Les banques offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme des services financiers. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى اﻷشخاص والشركات. |
Le rapport couvre toute la gamme des opérations du programme et du Compte, et analyse les similitudes et les différences entre les deux. | UN | ويشمل التقرير مجموعة كاملة من عمليات البرنامج والحساب، كما يحلل أوجه التشابه والاختلاف بينهما. |
Les banques offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme des services financiers. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى اﻷشخاص والشركات. |
En outre, seul un nombre limité d'intervenants humanitaires ont les connaissances techniques et les ressources nécessaires pour fournir toute la gamme des services voulus aux victimes de viol et d'autres actes de violence sexuelle. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن عددا محدودا فقط من الجهات الفاعلة الإنسانية هو الذي يملك الخبرة التقنية والموارد اللازمة لتقديم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي. |
Toute la gamme des installations et des services liés aux conférences doit aussi être mise en place selon les normes élevées de qualité attendues par les Parties. | UN | وتُقدَّم في إطار البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات بالمعايير الرفيعة التي تنشدها الأطراف. |
La seule banque du territoire est la Government Savings Bank, qui n'offre pas toute la gamme des prestations normalement assurées par une banque commerciale. | UN | ولا يقدم المصرف الوحيد في الجزيرة، وهو المصرف الحكومي للادخار، المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية. |
Il a en outre décrit toute la gamme des mesures législatives et autres adoptées pour combattre le terrorisme. | UN | ووصف كذلك المجموعة الكاملة من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لمكافحة الإرهاب. |
Nous devons faire en sorte que les femmes, les jeunes et les enfants aient accès à toute la gamme des services de santé. | UN | لذا يجب علينا أن نعمل على تمكين النساء وكذلك الشباب والأطفال من الحصول على المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية. |
Au niveau international, les Philippines ont signé ou ratifié 20 des 24 instruments internationaux contraignants qui existent dans ce domaine et qui couvrent toute la gamme des droits de l'homme. | UN | وعلى المستوى الدولي، وقعت الفلبين أو صدقت على ٢٠ صكا من جملة ٢٤ صكا دوليا ملــزما في مجال حقوق اﻹنسان، تغطي الطائفة الكاملة من سلسلة حقوق اﻹنسان. |
Étant donné la large gamme des investissements internationaux, les écarts entre les produits effectifs et les hypothèses retenues, ou les hypothèses modifiées par la suite, pourraient exiger de nouveaux ajustements de la charge d'impôt déjà comptabilisée. | UN | وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الاستثمارات الدولية، يمكن أن تتطلب الفروق الناشئة بين الإيرادات الفعلية والافتراضات القائمة أو التغييرات المقبلة في هذه الافتراضات إجراء تسويات مقبلة في المصروفات الضريبية المسجلة بالفعل. |
Les hommes et les femmes de l'ONU ont des compétences élevées dans toute la gamme des activités humanitaires et des programmes de développement. | UN | وإن رجال ونساء اﻷمم المتحدة لديهم الخبرة في طائفة كاملة من اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية. |
Le Conseil devrait devenir plus représentatif, non pas en rajoutant une nouvelle élite mais en reflétant plus pleinement toute la gamme des Membres de l'ONU. | UN | وينبغي للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا، لا بإضافة نخبة جديدة، بل بأن يكون انعكاسا لكامل طيف عضوية الأمم المتحدة. |
306. Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que l'UNOPS continuerait à s'attacher à l'amélioration de son système de listes afin d'élargir encore l'achat de biens et de services et la gamme des sources de compétences, en particulier dans les pays en développement. | UN | ٦٠٣ - وأعربت عدة وفود عن اﻷمل في أن يتابع المكتب التركيز على تحسين نظم إعداد القوائم بهدف زيادة توسيع نطاق شراء البضائع، وتأمين الخدمات والخبرة من طائفة أوسع من المصادر، ولا سيما من البلدان النامية. |
346. Du fait de la diminution relative des ressources financières qu'ils peuvent affecter aux programmes de population, les pays en développement appliquent de plus en plus des stratégies faisant davantage appel aux mécanismes du marché pour ce qui est de la gamme des contraceptifs offerts, de la qualité des services et du recouvrement des coûts — ces stratégies visant toutes à réduire les coûts. | UN | ٣٤٦ - وأدى تزايد الندرة النسبية للموارد المالية المخصصة للبرامج السكانية في البلدان النامية إلى تنفيذ استراتيجيات أكثر توجها نحو السوق، لخليط من وسائل منع الحمل، وجودة الخدمات، واسترداد التكاليف، وكل ذلك بقصد تقليل التكاليف. |
Il examine toute la gamme des questions qui ont trait au bien-être et aux conditions d'emploi du personnel. | UN | وتنظر اللجنة في نطاق كامل من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة. |
1. gamme des soumissionnaires à inviter 19-20 11 | UN | ١ - مجموعة مقدمي الاقتراحات المدعوين |