"garanti par" - Traduction Français en Arabe

    • الذي تكفله
        
    • المكفول بموجب
        
    • الذي يكفله
        
    • الذي تضمنه
        
    • التي يكفلها
        
    • المكفولة بموجب
        
    • التي تكفلها
        
    • الذي يضمنه
        
    • مكفول بموجب
        
    • يضمنها
        
    • مضمون بموجب
        
    • الذي كفله
        
    • ضمنه
        
    • المضمون بموجب
        
    • ما يضمنه
        
    La loi autorise à fixer un salaire minimum plus élevé que celui garanti par l'État, qui est utilisé en pratique; UN هذا ويسمح القانون بالاتفاق على حد أدنى للأجور أعلى من الحد الذي تكفله الدولة والذي يطبق في الواقع؛
    Grâce à un financement de longue durée, mais conditionnel, garanti par les pays les plus riches aux pays les plus pauvres. UN والمبدأ الذي يقوم عليه المرفق هو التمويل الطويل الأجل ولكن المشروط، الذي تكفله أغنى البلدان لأفقر البلدان.
    Par conséquent, il y avait violation du droit de réunion pacifique, garanti par la Constitution du Bélarus et par les instruments internationaux qui imposaient des obligations au Bélarus. UN وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية.
    De cette façon, le droit à la liberté de procréation, garanti par la Constitution, aurait été retiré aux femmes. UN وبهذه الطريقة،فإن الحق في حرية اتخاذ القرار حول ميلاد الأطفال، الذي يكفله الدستور، قد انتزع من المرأة.
    C'est le droit inaliénable de tous les États, pleinement garanti par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وهذا هو الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الذي تضمنه بالكامل معاهدة عدم الانتشار.
    Une bonne nutrition est un droit de l'homme fondamental garanti par la Constitution de l'Afrique du Sud. UN وتعد التغذية الجيدة حقاً أساسياً من حقوق الإنسان التي يكفلها دستور جنوب أفريقيا.
    La participation populaire est un concept à facettes multiples. On s'y réfère en général comme à un droit garanti par la législation nationale, qui englobe l'ensemble des droits reconnus dans les différents domaines de la vie civile et politique, économique, sociale et culturelle. UN والمشاركة الشعبية مفهوم ذو جوانب متعددة، وثمة إشارة إليها بصفة عامة باعتبارها حقا من الحقوق المكفولة بموجب التشريعات الوطنية، مما يشمل مجموع الحقوق المعترف بها في شتى ميادين الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie devrait respecter le droit à la liberté de circulation garanti par l'article 12. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12.
    Enfin, il réaffirme qu'il est victime de violations du droit de diffuser des informations garanti par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وأخيراً، يؤكد ادعاء أنه ضحية لانتهاك حقه في نقل المعلومات الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    3.1 L'auteur invoque une violation de son droit de réunion pacifique, garanti par l'article 21 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي، على النحو الذي تكفله المادة 21 من العهد.
    Par conséquent, il y avait violation du droit de réunion pacifique, garanti par la Constitution du Bélarus et par les instruments internationaux qui imposaient des obligations au Bélarus. UN وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية.
    Il concrétise le droit garanti par la Constitution, qui est complété par l'application du principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les aspects de la vie. UN ويعد بمثابة تمثيل للحق المكفول بموجب الدستور، مقترنا بمبدأ المساواة في بين الجنسين؛ الذي يشمل جميع قطاعات الحياة.
    Compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk, garanti par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN وترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المعروضة عليها وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، أن حق السيد جوك في افتراض البراءة، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، قد انتهك.
    En fait, j'ai simplement demandé que l'on accorde à la Bosnie-Herzégovine le droit de se défendre, un droit garanti par la Charte. UN وفي الواقع، فإنني طلبت مجرد منح البوسنة والهرسك حق الدفاع عن نفسها، وهو الحق الذي يكفله الميثاق.
    En outre, il s'inquiète de ce que le principe du respect de l'intimité de la famille, garanti par la Constitution et la pratique coutumière, puisse avoir pour effet de limiter les possibilités d'intervention dans les affaires familiales que l'intérêt supérieur de l'enfant pourrait justifier, conformément à l'article 9 de la Convention. UN كما تعرب اللجنة، عن قلقها لأن مبدأ احترام خصوصية الأسرة الذي يكفله الدستور والأعراف قد يقيد إمكانية التدخل في شؤون الأسرة التي ربما تكون لمصلحة الطفل الفضلى وفقاً لما ورد في المادة 9 من الاتفاقية.
    Le fait que l'auteur se voit refuser qualité pour agir dans la procédure relative à l'attribution de la tutelle est jugé constituer une violation du principe d'égalité devant la loi, garanti par l'article 16 de la Constitution de l'Argentine et par les articles 14 et 26 du Pacte. UN وإنكار وجود صفة قانونية لمقدمة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد.
    La Jordanie a souligné que l'accès égal à l'éducation était garanti par la Constitution et la législation. UN 17 - وأشار الأردن إلى أنه يوفر تكافؤ الفرص في التعليم التي يكفلها الدستور الأردني والتشريعات الأردنية.
    1.6.2 Les droits et libertés dont l'exercice est garanti par la loi soudanaise, conformément aux dispositions des instruments visés plus haut, sont en particulier les suivants: UN 1-6-2 وتشمل الحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون السوداني، وفقاً لأحكام المعاهدات المشار إليها أعلاه بصورة خاصة، ما يلي:
    Il pouvait ainsi encore jouir du droit à la liberté d'expression garanti par l'article 19 du Pacte. UN ومن ثم، فإنه لا يزال يتمتع بحقه في حرية التعبير التي تكفلها المادة 19 من العهد.
    Le droit à la propriété, qui est garanti par la Constitution, en est le principal. UN ويتمثل أهم هذه الحقوق في الحق القانوني في الملكية الخاصة الذي يضمنه الدستور.
    Le droit de réunion pacifique est garanti par la Constitution. UN وفيما يتعلق بحق التجمع السلمي، يشار إلى أن هذا الحق مكفول بموجب الدستور.
    Cette formule permettra aux producteurs de bénéficier d'un accès aux marchés garanti par les investisseurs. UN وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون.
    Tout accusé a le droit, garanti par la loi, de faire appel. UN وحق المتهم في الاستئناف مضمون بموجب القانون.
    Le droit à l'égalité et à la nondiscrimination garanti par la Constitution a été renforcé par l'élaboration d'un certain nombre de lois et autres textes législatifs et par la ratification de la Convention. UN وقد تم تعزيز الحق في المساواة وعدم التمييز الذي كفله الدستور من خلال إجازة مجموعة من التشريعات والقوانين الأخرى والتصديق على الاتفاقية.
    La campagne et la consultation électorales se sont déroulées dans un climat de sécurité garanti par l'ECOMOG. UN وقد جرت حملات اﻷحزاب السياسية الانتخابية وعملية الاقتراع في جو آمن ضمنه فريق الرصد.
    En effet, la confidentialité des informations transmises par des personnes victimes de violations, mais aussi le droit à la protection privée, garanti par l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, seraient constamment mis à mal. UN وبالفعل، فإن سرية المعلومات التي يُبلِغ عنها ضحايا الانتهاكات وكذلك الحق في حماية الحياة الخاصة، المضمون بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، عرضة باستمرار للانتهاك.
    Elle a indiqué que les hommes et les femmes ont un accès égal à l'éducation, garanti par la Constitution. UN وأشارت إلى تساوي المرأة والرجل في الحصول على التعليم، على نحو ما يضمنه الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus