Dans le cas contraire, une garantie constitutionnelle importante serait rendue inefficace. | UN | ولولا ذلك لفقد أحد الضمانات الدستورية الرئيسية. |
:: garantie constitutionnelle de l'égalité et de l'absence de discrimination; | UN | :: الضمانات الدستورية فيما يتعلق بالمساواة والحماية من التمييز |
Cependant, le Gouvernement n'aurait pas fait grand—chose pour donner effet à cette nouvelle garantie constitutionnelle. | UN | إلا أن التقارير تفيد بأن الحكومة اتخذت تدابير قليلة لإعمال الضمانة الدستورية الجديدة. |
La garantie constitutionnelle implicite de l'égalité des sexes recèle néanmoins des faiblesses. | UN | بيد أن الضمان الدستوري الضمني للمساواة بين الجنسين تعتوره نقاط ضعف. |
Cette disposition offre une garantie constitutionnelle complète contre la traite des femmes en toutes circonstances. | UN | وهذا الحكم ينص على ضمان دستوري كامل ضد الاتجار بالنساء في كل الظروف. |
S'agissant du rôle et du mandat du département spécial des droits civils et de leur relation avec le mandat du Médiateur, il faut noter que l'Office du Président de la République comprend une division pour la garantie constitutionnelle des droits civils qui collabore étroitement avec le Médiateur. | UN | وفيما يتعلق بدور وولاية الإدارة الخاصة للحقوق المدنية وصلتهما بولاية مفوضية حقوق الإنسان، من الجدير بالذكر أن للمكتب التنفيذي لرئيس جمهورية طاجيكستان شُعبة للضمانات الدستورية للحقوق المدنية تعمل في صلة وثيقة مع مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية طاجيكستان. |
114. La garantie constitutionnelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'est pas sans réserves. | UN | ١١٤- الضمانات الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ليست بلا حدود. |
Par ailleurs, elle porte atteinte à la garantie constitutionnelle des personnes détenues sous état d'exception, s'agissant de la possibilité de pouvoir sortir du pays plutôt que de faire l'objet d'une mesure privative de liberté. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد انتهك الضمانات الدستورية لمن احتُجِزوا بموجب نظام حالة الطوارئ فيما يتعلق بمغادرة البلد بدل الخضوع للحرمان من الحرية. |
Elle pose des questions concernant le mécanisme d'application de la garantie constitutionnelle des droits économiques et sociaux, disposition inhabituelle et digne d'éloges. | UN | 23 - وسألت عن آلية إنفاذ الضمانات الدستورية للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وهي إجراء غير معتاد يستحق الإشادة. |
Le Comité félicite le Gouvernement de ses nombreuses initiatives d'ordre législatif et politique, ainsi que des programmes et projets menés pour donner effet à la garantie constitutionnelle de l'égalité des droits entre hommes et femmes. | UN | 299 - وتشيد اللجنة بالحكومة لما تتخذه من مبادرات واسعة النطاق في مجال التشريعات والسياسة العامة، والبرامج والمشاريع تستهدف إنفاذ الضمانات الدستورية التي تكفل حقوقا متكافئة للمرأة والرجل. |
Le Comité félicite le Gouvernement de ses nombreuses initiatives d'ordre législatif et politique, ainsi que des programmes et projets menés pour donner effet à la garantie constitutionnelle de l'égalité des droits entre hommes et femmes. | UN | 299 - وتشيد اللجنة بالحكومة لما تتخذه من مبادرات واسعة النطاق في مجال التشريعات والسياسة العامة، والبرامج والمشاريع تستهدف إنفاذ الضمانات الدستورية التي تكفل حقوقا متكافئة للمرأة والرجل. |
168. Supprimer la disposition du Code de procédure pénale reconnaissant la recevabilité des aveux extrajudiciaires, qui est contraire à la garantie constitutionnelle applicable. | UN | 168- وينبغي أن تستبعد الاعترافات التي يدلى بها خارج المحكمة من القانون الخاص بالاجراءات الجنائية على أساس أن ذلك يتعارض مع الضمانات الدستورية ذات الصلة. |
Réponse : La garantie constitutionnelle en question est assurée par l'application des normes figurant dans les domaines concernés du droit ouzbek, notamment dans le Code du travail. | UN | الرد: تنفيذ الضمانة الدستورية المشار إليها في السؤال تكفله القوانين الأوزبكية المعنية، لا سيما قانون العمل. |
En sus de la garantie constitutionnelle, il devrait exister d'autres dispositions statutaires et un organe de supervision. | UN | وأردفت قائلة إنه بالإضافة إلى الضمانة الدستورية ينبغي أن تكون هناك أحكام أخرى في النظام الأساسي وهيئة إشرافية. |
La loi no 1500/99 portant réglementation de la garantie constitutionnelle d'habeas corpus établit la procédure à suivre. | UN | وينص القانون رقم 1500/99 " الذي ينظم الضمانة الدستورية للحماية القضائية " على الإجراء المتصل بذلك. |
Autrement dit, cette garantie constitutionnelle s'applique à tous les pratiquants sans exception et la notion de culte englobe toutes les religions. | UN | وأوضح، بعبارات أخرى، أن هذا الضمان الدستوري يسري على جميع المؤمنين بدون استثناء، وأن مفهوم التعبد يشمل كافة الأديان. |
Le CPCE s'est efforcé de faire connaître la Loi fondamentale, qui est la garantie constitutionnelle de la protection des droits de l'homme à Hong Kong. | UN | وتعمل اللجنة على زيادة الوعي والمعرفة بالقانون الأساسي، وهو الضمان الدستوري لحماية حقوق الإنسان في هونغ كونغ. |
La procédure ne devrait pas être utilisée pour résoudre des affaires de caractère strictement civil ou d'autres relevant du droit du travail ou de domaines connexes. Le recours en amparo devrait enfin être reconnu en tant que garantie constitutionnelle inaliénable ne pouvant être suspendue en cas d'état d'exception. | UN | ولا ينبغي طلب الحماية لحل مسائل مدنية أو عمالية محض أو ما شابهها، وينبغي الاعتراف بأن طلب الحماية ضمان دستوري لا يمكن اﻹخلال به ولذلك لا يعلق في الحالات الاستثنائية. |
Dans l'affaire Wadud, elle a renvoyé à une affaire examinée par le Conseil privé, et a jugé que le droit d'être informé du droit de consulter un avocat n'était pas un droit absolu, parce qu'il fallait prendre en considération la nature de la garantie constitutionnelle et celle de l'infraction. | UN | وأشير في قضية ودود، إلى قضية رفعت أمام المجلس القضائي الخاص وارتُئي بأن الحق في الإعلام بحق الاستعانة بمحام ليس حقاً مطلقاً. وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار طبيعة ضمان دستوري معين وطبيعة انتهاك معين. |
Compte tenu des gros obstacles que constituent les pesanteurs socioculturelles, le Gouvernement s'est engagé, dans son dixième plan, à adopter à l'égard des médias une politique leur prescrivant ce qu'il faut faire et leur indiquant ce qu'il ne faut pas faire eu égard à la garantie constitutionnelle concernant le respect de la dignité de la femme. | UN | وقد التزمت الحكومة، إدراكاً منها لأن المواقف والمعايير الاجتماعية والثقافية تمثّل عقبات رئيسية، في خطتها الخمسية العاشرة بوضع سياسة لوسائط الإعلان تتضمَّن موجِّهات محدَّدة بشأن " ما يجوز " و " ما لا يجوز " دعماً للضمانات الدستورية لصون كرامة المرأة. |
193. Bien qu'il note avec satisfaction la garantie constitutionnelle consacrant la primauté du Pacte sur les lois nationales, le Comité regrette qu'aucune action en justice n'ait été intentée, qui témoignerait de l'applicabilité des dispositions du Pacte. | UN | 193- وفي حين تنوّه اللجنة بالضمانات الدستورية التي تكرس عُلُوّ أحكام العهد على القوانين المحلية، فإنها تأسف لعدم وجود قضايا في المحاكم تتعلق بانطباق أحكام العهد. |
Il a demandé au Gouvernement comment il conciliait cette loi et la garantie constitutionnelle de liberté de conviction. | UN | وتساءل عن الكيفية التي توفّق بها الحكومة بين هذا القانون والنص الدستوري الذي كفل حرية المعتقد. |
10. garantie constitutionnelle et révision de la Constitution | UN | 10- ضمان الدستور وتنقيحه |