"garantie du droit" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان الحق
        
    • ضمان حق
        
    • كفالة الحق
        
    • كفالة حق
        
    • تأكيدات وضمانات حق
        
    • تأمين الحق
        
    • بكفالة الحق
        
    • وضمان حق
        
    • وضمان الحق
        
    Il reconnaît que dans ces conditions la garantie du droit à la vie, à la survie et au développement des enfants pose de grandes difficultés à court et long terme. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.
    La garantie du droit d'ester en justice et d'être défendu dans les règles étaient des éléments essentiels. UN وأن ضمان الحق في المثول أمام المحكمة وضمان إجراء الدفاع بشكل سليم يشكلان عنصرين أساسيين أيضاً.
    Le Rapporteur spécial estime que la garantie du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un ingrédient indispensable pour résoudre l'actuelle polarité de la société. UN ويعتقد المقرر الخاص أن ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير عنصر أساسي لتسوية الاستقطاب الحالي في المجتمع.
    Le handicap n'a aucune incidence sur le respect et la garantie du droit de chacun de décider en la matière. UN ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل.
    Dans le même temps, il faut accélérer les progrès en matière de garantie du droit de résidence et d'établissement, conformément aux protocoles et accords régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يجب التعجيل بالتقدم نحو كفالة الحق في الإقامة والاستيطان طبقا للاتفاقات والبروتوكولات الإقليمية.
    La garantie du droit à une participation réelle et constructive à la prise de décisions par les personnes vivant dans la pauvreté est donc une condition préalable à l'élimination de la discrimination et la pauvreté. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، كفالة حق الأشخاص الذين يعانون من الفقر في المشاركة الفعالة والفعلية في اتخاذ القرارات باعتبار ذلك شرطا مسبقا لا غنى عنه للقضاء على التمييز والفقر.
    15. Engage la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement de Nouvelle-Calédonie, à veiller au renforcement de la protection et de la garantie du droit inaliénable qu'a le peuple du territoire de posséder ses ressources naturelles, d'y avoir accès, de les utiliser et de les gérer, y compris son droit patrimonial de les exploiter à l'avenir; UN ١٥ - تشجع الدولة القائمة بالإدارة، على أن تضمن وتعزز، بالتعاون مع حكومة كاليدونيا الجديدة، تأكيدات وضمانات حق شعب الإقليم غير القابل للتصرف في امتلاك موارده الطبيعية وإمكانية وصوله إليها واستعماله وإدارته لها، بما في ذلك حقوق الملكية من أجل تنميته في المستقبل؛
    Pleine garantie du droit à la liberté d'association. UN تحقق ضمان الحق في حرية تكوين جمعيات ضماناً كاملاً.
    La garantie du droit au développement est la condition la plus importante pour le renforcement des positions internationales tant des pays en développement que des pays à économie en transition. UN وكان ضمان الحق في التنمية هو أهم شرط لتعزيز المواقف الدولية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على السواء.
    111. La Constitution de 1996 réaffirme la garantie du droit de grève. UN 111- ويؤكد دستور عام 1996 من جديد ضمان الحق في الاضراب.
    Au début des années 90, la garantie du droit d'expression et d'opinion s'est dans l'ensemble améliorée, tout comme la situation des droits de l'homme en général, mais il n'y a pas eu privatisation des moyens d'information, y compris l'impression et la distribution. UN وبينما شهدت أوائل التسعينات تحسنا عاما في ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير، وحقوق اﻹنسان بصورة عامة، كان هناك نقص في الخصخصة في ميدان وسائل الاعلام، بما في ذلك النشر والتوزيع.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans la garantie du droit à la liberté d'expression mais demeurait préoccupée par les restrictions imposées à ce droit, qui créaient un climat d'autocensure dissuadant les journalistes de mener des enquêtes indépendantes. UN ولاحظت بلجيكا التقدم الذي أُحرز في ضمان الحق في حرية التعبير لكن القلق ظل يساورها إزاء القيود المفروضة عليها مما أنشأ مناخاً من الرقابة الذاتية التي تمنع الصحفيين من إجراء تحقيقات مستقلة.
    Elle a également souligné que l'attrait que constituait le Cameroun pour les investisseurs étrangers et la réalisation des grands chantiers d'État laissaient entrevoir de bonnes perspectives quant à la garantie du droit au travail aux Camerounais. UN وأكد الوفد أيضاً أن اجتذاب الكاميرون للمستثمرين الأجانب، وإنجاز مشاريع حكومية كبيرة يبشران بفتح آفاق جيدة فيما يخص ضمان الحق في العمل لمواطني الكاميرون.
    10. garantie du droit à l'alimentation avec une demande d'assistance technique au Haut Commissariat aux Droits de l'Homme UN 10- ضمان الحق في الغذاء بطلب المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان
    :: Article 18 de la loi relative à la procédure pénale (garantie du droit du citoyen de déposer une requête et une plainte); UN :: المادة 18 من قانون الإجراءات الجنائية: ضمان حق المواطن في تقديم الالتماسات والشكاوى؛
    garantie du droit de recours contre les jugements et les décisions des tribunaux de première instance; UN - ضمان حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية؛
    La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. UN كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية.
    191. La guerre civile qui continue à sévir dans le sud du pays est l'un des facteurs qui affectent négativement la garantie du droit à la vie. UN 191- من العوامل التي تؤثر سلباً على كفالة الحق في الحياة استمرار الحرب الأهلية في جنوب البلاد.
    33. Parmi ces normes figurent l'indépendance et l'impartialité des juges, la garantie du droit de recours juridictionnel à toute personne, sans distinction, l'existence de plusieurs degrés de juridiction, des audiences publiques et le droit d'être assisté par un avocat. UN 33- استقلال وحياد القاضي؛ كفالة حق اللجوء للقضاء للجميع بدون تمييز؛ مجانية القضاء للجميع وبدون تمييز؛ تعدد درجات التقاضي؛ علانية الجلسات وحق الاستعانة بمحام خاص.
    15. Engage la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement de Nouvelle-Calédonie, à veiller au renforcement de la protection et de la garantie du droit inaliénable qu'a le peuple du territoire de posséder ses ressources naturelles, d'y avoir accès, de les utiliser et de les gérer, y compris son droit patrimonial de les exploiter à l'avenir; UN ١٥ - تشجع الدولة القائمة بالإدارة، على أن تضمن وتعزز، بالتعاون مع حكومة كاليدونيا الجديدة، تأكيدات وضمانات حق شعب الإقليم غير القابل للتصرف في امتلاك موارده الطبيعية وإمكانية وصوله إليها واستعماله وإدارته لها، بما في ذلك حقوق الملكية من أجل تنميته في المستقبل؛
    Article 14: garantie du droit à l'éducation 311 - 313 83 UN المادة 14- تأمين الحق في التعليم 311-313 95
    En ce qui concerne la garantie du droit de former des organisations et des associations qui ont pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées et du sort des personnes disparues, il convient de souligner que la République du Kazakhstan prend des mesures pour rendre cette pratique plus conforme aux normes et dispositions internationales. UN 152-وتجدر الإشارة على وجه الخصوص، فيما يتعلق بكفالة الحق في تشكيل المنظمات والجمعيات المعنية بالمساعدة على كشف ملابسات الاختفاء القسري ومعرفة مصير المفقودين، إلى أن الدولة بصدد اتخاذ تدابير لتضييق الشقة بين هذه الأنشطة وبين القواعد والمعايير الدولية.
    Que la promotion et la garantie du droit à la vie, à la liberté, à la dignité et à l'intégrité physique et morale de la personne sont les valeurs suprêmes de l'État et de la société, UN حيث إن تعزيز وضمان حق بني البشر في الحياة والحرية والكرامة والسلامة البدنية والنفسية يمثّلان قيمتين ساميتين ترنو إليهما الدولة والمجتمع على السواء،
    Le règlement des conflits et la garantie du droit au retour demeurent les solutions à long terme les plus efficaces. UN وما زال حلّ المنازعات وضمان الحق في العودة يشكّلان أنجع الحلول في الأجل الطويل إزاء قضية التشرّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus