"garantie financière" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان مالي
        
    • الضمانات المالية
        
    • الضمان المالي
        
    • الضمانات الاحتياطية المالية
        
    • للضمانات المالية
        
    • ضمانات مالية
        
    L'exploitant doit être assuré ou disposer d'une autre garantie financière. UN ويقتضي الأمر من المشغل أن يحتفظ بتأمين أو ضمان مالي آخر.
    L'exploitant est tenu de maintenir une assurance ou toute autre garantie financière, selon ce que détermine l'État où se trouve l'installation. UN فالمشغِّل ملزم بحمل تأمين أو ضمان مالي آخر تتطلبه دولة المنشأة.
    Le projet de lignes directrices traite du dépôt éventuel d'une caution ou autre garantie financière auprès du Greffier du Tribunal. UN وتتناول المبادئ التوجيهية إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة.
    En vertu desdits amendements, le Tribunal pourrait décider si la caution ou autre garantie financière devrait être déposée auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation ou auprès du Greffier. UN ووفقا للتعديلات المقترحة، سيكون في مقدور المحكمة تحديد ما إذا كان ينبغي إيداع السند أو غيره من الضمانات المالية لدى الدولة المحتجِزة أو لدى رئيس قلم المحكمة.
    Ce montant est fondé sur la garantie financière qui avait été préalablement exigée aux Pays-Bas lorsque le consentement à l'exportation de déchets avait été donné. UN ويستند هذا المبلغ إلى الضمان المالي الذي كان مطلوباً فيما سبق في هولندا عند تقديم موافقة على تصدير النفايات.
    Ce montant est fondé sur la garantie financière qui avait été préalablement exigée aux Pays-Bas lorsque le consentement à l'exportation de déchets avait été donné. UN ويستند هذا المبلغ إلى الضمان المالي الذي كان مطلوباً فيما سبق في هولندا عند تقديم موافقة على تصدير النفايات.
    Le concept de contrôle n'existait pas en droit anglais mais avait été introduit récemment au Royaume-Uni par la Directive de l'Union européenne concernant les contrats de garantie financière. UN 32- وقال إن مفهوم السيطرة لا يوجد في إطار القانون الإنكليزي ولكنه استُحدث مؤخرا في المملكة المتحدة عن طريق ايعاز الاتحاد الأوروبي المتعلق بترتيبات الضمانات الاحتياطية المالية.
    a) Les États concernés peuvent établir des seuils de garantie financière à de telles fins, en prenant en considération la disponibilité de capitaux auprès des banques ou d'autres organismes financiers. UN (أ) يمكن للدول المعنية أن تضع حدود دنيا للضمانات المالية لهذا الغرض، مراعية توفر موارد رأس المال عن طريق مصارف أو غيرها من الوكالات المالية.
    L'article 114 du Règlement a trait au dépôt d'une caution ou autre garantie financière auprès du Tribunal en vertu d'un accord entre les parties. UN وتتعلق المادة 114 من اللائحة بتقديم سند أو ضمان مالي آخر إلى المحكمة إذا اتفقت الأطراف على ذلك.
    Fourniture d'une garantie financière UN توفير ضمان مالي لمطالبات البحارة
    Le texte des éléments du projet de résolution éventuelle portant adoption de directives pour la fourniture d'une garantie financière en cas d'abandon de gens de mer reconnaît que l'abandon des gens de mer est un problème grave qui a une dimension humaine et sociale et qui exige que l'on s'y attache de toute urgence. UN ويذكر مشروع القرار المحتمل المقترح المتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن توفير ضمان مالي في حالات التخلي عن البحارة أن التخلي عن البحارة يمثل مشكلة خطيرة، ذات بعد إنساني واجتماعي، وتتطلب انتباهاً عاجلاً.
    En vertu des textes amendés, le Tribunal est en mesure de décider dans chaque affaire de prompte mainlevée du navire ou de prompte libération de son équipage, si la caution ou autre garantie financière doit être déposée auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation du navire ou auprès du Greffier du Tribunal. UN وبناء على تلك التعديلات أصبح بإمكان المحكمة أن تحدد في كل قضية تتعلق بالإفراج الفوري عن سفن أو طواقم ما إذا كان ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة أو لدي قلم المحكمة.
    Avant cet amendement, l'article 113, paragraphe 3, du Règlement disposait que la caution ou autre garantie financière serait déposée auprès de l'État ayant immobilisé le navire à moins que les parties n'en décident autrement. UN وقبل إدخال هذه التعديلات، كانت الفقرة 3 من المادة 113 من اللائحة تنص على أنه ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Lors de sa vingt-septième session, le 17 mars 2009, le Tribunal a amendé deux articles de son Règlement concernant le dépôt d'une caution ou d'une autre garantie financière dans les procédures de prompte mainlevée. UN وأدخلت المحكمة، في جلستها السابعة والعشرين، في 17 آذار/مارس 2009، تعديلين على مادتين من أحكامها متعلقتين بإيداع التزام بدفع مبلغ مالي أو ضمان مالي آخر في إجراءات إطلاق السراح الفوري.
    La responsabilité de l'exploitant doit être couverte par une assurance ou autre garantie financière. UN ويضمن التأمين الإلزامي أو غيره من الضمانات المالية مسؤولية المشغل.
    Ils exigent donc le maintien d'une police d'assurance ou de toute autre garantie financière pour le paiement de dommagesintérêts en cas de responsabilité. UN وعلى هذا فهي تتطلب توفر التأمين أو غيره من الضمانات المالية لدفع التعويضات في حال قيام المسؤولية.
    Par conséquent, il est loisible au Tribunal de déterminer dans les procédures de prompte mainlevée de navires ou de prompte libération de leurs équipages si la caution ou autre garantie financière doit être déposée auprès du Greffier du Tribunal ou auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation du navire. UN ونتيجة لذلك، توفر للمحكمة الآن خيار البت، في حالات الإفراج الفوري عن السفن والطواقم، في إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة أو لدى الدولة المحتجِزة.
    Avant cet amendement, le Règlement disposait que la caution ou autre garantie financière serait déposée auprès de l'État qui a immobilisé le navire à moins que les parties n'en décident autrement. UN وقبل التعديل، نصت القواعد على إيداع السند أو الضمانات المالية لدى الدولة المحتجزة حصراً، ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك.
    Au premier niveau, la réparation est effectuée à concurrence d'un montant au moins égal à 700 millions d'euros, au moyen de fonds provenant d'une assurance ou d'une autre garantie financière. UN فبالنسبة للمستوى الأول يبلغ الحد الأدنى للمسؤولية والتي ستستقطع من الضمان المالي للمشغِّل 700 مليون يورو.
    Un certificat assurant qu'une assurance ou une autre garantie financière est en cours de validité est délivré et doit se trouver à bord du navire. UN ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة.
    De plus, une forme ou une autre de garantie financière doit être fournie pour la plupart des types d'opérations de gestion des risques et de financement avec garantie. UN وفيما يخص أيضاً معظم أنواع صفقات إدارة المخاطر والتمويل المكفول ينبغي منح الموردين شكلاً من أشكال الضمان المالي.
    31) L'État concerné peut établir des seuils de garantie financière à de telles fins, en prenant en considération la disponibilité de capitaux auprès des banques ou d'autres organismes financiers. UN (31) يمكن للدولة المعنية أن تضع حدوداً دنيا للضمانات المالية لهذا الغرض، مراعية توفر موارد رأس المال عن طريق مصارف أو غيرها من الوكالات المالية.
    L'option 2 comporte l'avantage d'une responsabilité illimitée de la part du conducteur, mais il n'y a pas de garantie financière. UN أما ميزة البديل الثاني فهي أن المسؤولية غير محدودة، ولكن لا توجد لها ضمانات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus