"garanties complètes" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات الشاملة
        
    • ضمانات شاملة
        
    • الضمانات الكاملة
        
    • ضمانات كاملة
        
    Il est urgent que tous les pays du monde concluent des accords de garanties complètes. UN وتمس الحاجة إلى تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Il est urgent que tous les pays du monde concluent des accords de garanties complètes. UN وتمس الحاجة إلى تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Huit des États signataires ont adopté des accords de garanties complètes en application des dispositions du Traité. UN وأدخلت ثماني دول من الدول الأطراف المتعاقدة اتفاقات الضمانات الشاملة حيز النفاذ عملا بمقتضيات المعاهدة.
    De même, les États-Unis sont fermement convaincus que la proposition visant à soumettre l'ensemble des stocks militaires à des garanties complètes est elle aussi irréaliste et dépasse le cadre du mandat envisagé. UN وبالمثل فإن الولايات المتحدة الأمريكية تؤمن إيماناً راسخاً بأن الاقتراح بوضع جميع المخزونات العسكرية تحت ضمانات شاملة يتسم أيضاً بعدم الواقعية كما أنه يخرج عن نطاق ولاية مؤتمر نزع السلاح.
    Ses craintes, ainsi que ses propositions de garanties complètes contre tout détournement nucléaire, ont été balayées par les grandes puissances ainsi que par le prédécesseur du présent organe. UN فمخاوفنا ومقترحاتنا بشأن ضمانات شاملة تحمي ضد الانحراف النووي، قد صرفت النظر عنها الدول الكبرى، بما في ذلك تجسيد سابق من هذا المحفل.
    Des garanties complètes sous un contrôle international devront s’appliquer indistinctement aux Etats parties, qu'ils soient dotés ou non d’armes nucléaires. UN ويجب تطبيق الضمانات الكاملة في ظل رقابة دولية على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على السواء.
    Après l'expérience de l'Iraq, la communauté internationale recherche des assurances quant à la non-existence de matériels et d'installations nucléaires non déclarés dans des Etats qui ont des garanties complètes. UN وفي أعقاب تجربة العراق، يطلب المجتمع الدولي أيضا تأكيدا بشأن عدم وجود مواد ومنشآت نووية غير معلنة في الدول الخاضعة لهذه الضمانات الشاملة.
    À cet égard, il convient que la Conférence d'examen de 2010 déclare sans équivoque que des garanties complètes et des protocoles additionnels constituent désormais la norme de vérification conforme au paragraphe 1 de l'article III du Traité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 أن يعلن بطريقة لا لبس فيها أن الضمانات الشاملة والبروتوكولات الاضافية تمثل الآن معيار التحقق عملا بالفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Elle doit dire clairement qu'un accord de garanties complètes et un protocole additionnel sont nécessaires pour donner l'assurance crédible qu'un État respecte ses engagements d'utilisation pacifique conformément au Traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يؤكد أن اتفاق الضمانات الشاملة وتوقيع بروتوكول إضافي يشكلان معيار التحقق اللازم لتقديم ضمان موثوق به بأن الدولة تمتثل لالتزاماتها بالاستخدام السلمي بموجب المعاهدة.
    Alors que les pays non dotés de l'arme nucléaire parties au Traité sont soumis à des mesures de vérification, de surveillance et de contrôle rigoureuses, les pays non parties et les pays dotés de l'arme nucléaire sont exemptés des garanties complètes. UN ففي حين تخضع دول غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة لعمليات قوية للتحقق والرصد والرقابة، تستثنى دول حائزة للأسلحة النووية غير أطراف من الضمانات الشاملة.
    Il l'a envoyé en 2000, soit près de quatre ans avant la date à laquelle il était tenu de le faire par son accord de garanties complètes. UN وقد قدمت إيران هذا الاستبيان للوكالة في عام 2000، قبل أربع سنوات تقريبا من التاريخ الذي يطلب منها أن تقدمه فيه وفقا لاتفاق الضمانات الشاملة.
    À cet égard, il convient que la Conférence d'examen de 2010 déclare sans équivoque que des garanties complètes et des protocoles additionnels constituent désormais la norme de vérification conforme au paragraphe 1 de l'article III du Traité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 أن يعلن بطريقة لا لبس فيها أن الضمانات الشاملة والبروتوكولات الاضافية تمثل الآن معيار التحقق عملا بالفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Elle doit dire clairement qu'un accord de garanties complètes et un protocole additionnel sont nécessaires pour donner l'assurance crédible qu'un État respecte ses engagements d'utilisation pacifique conformément au Traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يؤكد أن اتفاق الضمانات الشاملة وتوقيع بروتوكول إضافي يشكلان معيار التحقق اللازم لتقديم ضمان موثوق به بأن الدولة تمتثل لالتزاماتها بالاستخدام السلمي بموجب المعاهدة.
    Alors que les pays non dotés de l'arme nucléaire parties au Traité sont soumis à des mesures de vérification, de surveillance et de contrôle rigoureuses, les pays non parties et les pays dotés de l'arme nucléaire sont exemptés des garanties complètes. UN ففي حين تخضع دول غير حائزة للأسلحة النووية أطراف في المعاهدة لعمليات قوية للتحقق والرصد والرقابة، تستثنى دول حائزة للأسلحة النووية غير أطراف من الضمانات الشاملة.
    Il l'a envoyé en 2000, soit près de quatre ans avant la date à laquelle il était tenu de le faire par son accord de garanties complètes. UN وقد قدمت إيران هذا الاستبيان للوكالة في عام 2000، قبل أربع سنوات تقريبا من التاريخ الذي يطلب منها أن تقدمه فيه وفقا لاتفاق الضمانات الشاملة.
    Il convient que tous les États concluent des accords de garanties complètes et des protocoles additionnels dans le cadre de leurs efforts collectifs face à la menace que constitue la prolifération d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية.
    Il convient que tous les États concluent des accords de garanties complètes et des protocoles additionnels dans le cadre de leurs efforts collectifs face à la menace que constitue la prolifération d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية.
    Il faut cependant relever que les États parties doivent appliquer à la fois les Accords de garanties complètes et les Protocoles additionnels existants pour que l'Agence puisse utiliser pleinement ce système de garanties amélioré. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا.
    Il faut cependant relever que les États parties doivent appliquer à la fois les Accords de garanties complètes et les Protocoles additionnels existants pour que l'Agence puisse utiliser pleinement ce système de garanties amélioré. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا.
    Il faut cependant relever que les États parties doivent appliquer à la fois un accord de garanties complètes et un protocole additionnel pour que l'Agence puisse utiliser pleinement ce système de garanties amélioré. UN إلا أنه يتعين توجيه الانتباه إلى ضرورة أن يكون هناك اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي ساريين في الدولة الطرف لكي تتمكن الوكالة من تطبيق نظام الضمانات المحسّن تطبيقا كاملا.
    Des mesures appropriées devraient être prises afin de préserver le droit de toutes les parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à des garanties complètes de l'AIEA. UN 36 - واستطرد قائلا إنه ينبغي اتخاذ الإجراءات المناسبة لحفظ حق جميع أطراف المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il n'est pas possible de concevoir un monde exempt d'armes nucléaires en l'absence de garanties complètes et permanentes en matière de non-prolifération nucléaire. UN ولا يمكن تصور عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus