"garanties d'un procès équitable" - Traduction Français en Arabe

    • ضمانات المحاكمة العادلة
        
    • بضمانات المحاكمة العادلة
        
    • شروط المحاكمة العادلة
        
    • ضمانات المحاكمة المنصفة
        
    • يضمن مراعاة الأصول القانونية
        
    • الضمانات اللازمة لإجراء محاكمة عادلة
        
    • الضمانات المتعلقة باﻷحكام العادلة
        
    • ضمانات إجراء محاكمة عادلة
        
    • لضمانات المحاكمة العادلة
        
    Elle est parvenue à la conclusion qu'au vu des intérêts en jeu, le refus de la cour ne violait pas les garanties d'un procès équitable. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنه، تقديرا ﻷهمية المصالح المعنية، لم ينتهك رفض المحكمة ضمانات المحاكمة العادلة.
    Des préoccupations ont également été soulevées concernant les garanties d'un procès équitable et l'accès à des avocats et aux familles pour les personnes condamnées. UN كما أعرب عن القلق بشأن ضمانات المحاكمة العادلة وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحامين والأسر للمدانين.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    La formation incluait un support de cours sur les garanties d'un procès équitable et les droits des victimes. UN وشمل التدريب مواد متعلقة بضمانات المحاكمة العادلة وحقوق الضحايا.
    Son mandat consiste à rendre un avis sur le point de savoir si les garanties d'un procès équitable ont été respectées ou non. UN فولايته هي الإدلاء برأيه في ما إذا كانت ضمانات المحاكمة العادلة قد احتُرمت أم لا.
    Objet: Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    :: Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la capacité du secteur de la justice de traiter la question des détentions arbitraires, ainsi que l'application des garanties d'un procès équitable. UN :: أحرز تقدم فيما يتعلق بقدرة قطاع العدل على معالجة الاحتجاز التعسفي، وتطبيق ضمانات المحاكمة العادلة.
    Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable UN موضوع البلاغ: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    :: La faiblesse des moyens en matière d'administration de la justice pénale et des systèmes pénitentiaires se traduit par des détentions arbitraires et une application laxiste des garanties d'un procès équitable. UN :: ينتج عن ضعف القدرات في إدارة نظم العدالة الجنائية والعقوبات حالات احتجاز تعسفي وسوء تنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة.
    Condamnation en violation des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: إدانة صاحبي البلاغ إدانة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    Sa fonction essentielle de prévention est également fondamentale pour les garanties d'un procès équitable. UN وتشكل مهمتها الوقائية الأساسية أهمية بالغة أيضاً في ضمانات المحاكمة العادلة.
    Cependant, il considère que si un État partie offre ce type de recours judiciaires, les procédures doivent respecter les garanties d'un procès équitable implicitement contenues dans ladite disposition. UN ومع ذلك، ترى اللجنة ضرورة احترام ضمانات المحاكمة العادلة الواردة في هذه المادة إذا قررت إحدى الدول الأطراف توفير سبيل انتصاف من هذا القبيل.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    D'autres informations indiquent en outre que toutes les garanties d'un procès équitable ne sont pas respectées dans ces procès. UN وتفيد معلومات أخرى بأن ضمانات المحاكمة العادلة لا تتوافر في هذه المحاكمات.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. UN وتلقى الفريق العامل في حالات أخرى تأكيدات مفادها أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Les États devraient également respecter les garanties d'un procès équitable dans les affaires de condamnation à mort. UN ٦٧ - وينبغي أيضا أن تلتزم الدول بضمانات المحاكمة العادلة في قضايا الإعدام.
    Dès lors qu'un organe judiciaire est chargé de se prononcer sur une décision administrative relative à l'admission dans la fonction publique, il doit respecter les garanties d'un procès équitable consacrées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Cela signifie que la sentence de mort définitive a été prononcée contre M. McLeod sans que les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 aient été respectées. UN وهذا يعني أن حكم اﻹعدام النهائي في قضية السيد مكليود قد تقرر دون أن تستوفي شروط المحاكمة العادلة وفقا لما ورد في المادة ١٤ من العهد.
    II. garanties d'un procès équitable 45 − 70 UN ثانيا- ضمانات المحاكمة المنصفة 45 -70 16
    15. Dans les affaires où la condamnation à mort a été prononcée, le devoir qu'ont les États parties d'observer rigoureusement toutes les garanties d'un procès équitable énoncées à l'article 14 du Pacte ne souffre aucune exception. UN ١٥ - وفي القضايا المتصلة بعقوبة اﻹعدام، لا يسمح التزام الدول اﻷطراف بالاحترام الدقيق لجميع الضمانات المتعلقة باﻷحكام العادلة والواردة في المادة ١٤ من العهد بأي استثناء.
    60. Le Groupe de travail est d'avis que même l'état d'urgence ne peut justifier d'aussi longues détentions sans inculpation, pratique qui annihile les garanties d'un procès équitable. UN 60- ويرى الفريق العامل أن حتى حالة الطوارئ لا يمكن أن تبرر فترات الاحتجاز الطويلة هذه دون تهم، مما يمثل التفافاً كاملاً على ضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    Condamnation d'un mineur en violation des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: إدانة قاصر بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus