La disposition prévoyant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires est une obligation qui découle de la Charte des Nations Unies. | UN | إن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزام ناشئ عن ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous sommes favorables à la conclusion, à titre prioritaire, d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونحن نؤيد أولوية إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La priorité absolue doit être accordée aux initiatives visant l'adoption d'un instrument international inconditionnel et contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وطالب بإيلاء أولوية عالية لجهود غايتها إبرام صك دولي غير مشروط وملزم بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le texte du Président ne semble pas admettre ou aborder les problèmes humanitaires de terrain ou prévoir des garanties de sécurité pour les États. | UN | وأضاف أن نص الرئيس لا يعترف، أو يتصدى، فيما يبدو، للمشكلات الإنسانية على أرض الواقع أو يعطي ضمانات أمنية للدول. |
À long terme, le retard accumulé dans l'élaboration d'un instrument international, juridiquement contraignant, sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires desservira le régime du TNP. | UN | وعلى المدى الطويل، لن يخدم التأخير في إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية مصلحة نظام معاهدة عدم الانتشار. |
La question des garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires mérite un sérieux examen. | UN | 49 - وأردف قائلا إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق أن يُنظَر فيها بجدِّية. |
Par conséquent, il a été proposé qu'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant portant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit formalisé. | UN | ولذلك فقد اقتُرح إضفاء الطابع الرسمي على صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Compte tenu des nouvelles circonstances, la communauté internationale doit négocier et adopter un instrument juridique international relatif aux garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires, le plus tôt possible. | UN | وفي ظل الظروف الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفاوض وأن يتوصل إلى صك قانوني دولي بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن. |
En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, des efforts en vue de la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non nucléaires devraient être poursuivis de manière prioritaire. | UN | وانتظارا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية، ينبغي مواصلة بذل الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous estimons que la prorogation et l'application de garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires signataires du TNP jouent un rôle essentiel dans la consolidation du régime établi par le Traité. | UN | ونعتبر إعطاء وتنفيذ الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار من المهام الجوهرية لتعزيز النظام المنشأ بموجب المعاهدة. |
Nous insistons à nouveau sur le fait que les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires et les États non alignés doivent être énoncées par un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وما زلنا نصر على أن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وغير المنحازة يجب أن تكون مكرسة في صك دولي ملزم قانونا. |
Dans les débats sur les questions de sécurité, il a largement été question de la nécessité de cibler davantage les négociations sur la mise en place de mécanismes internationaux chargés d'élaborer un instrument juridiquement contraignant concernant un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles et concernant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وإن الحاجة إلى مزيد من المفاوضات المركزة الهادفة إلى استحداث ترتيبات دولية فعالة، لإبرام صك ملزم قانونا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتوفير الضمانات الأمنية للدول غير النووية، ظلت موضوعا هاما في الحوار حول المسائل الأمنية. |
En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il faut œuvrer, de manière prioritaire, à conclure un instrument juridiquement contraignant et inconditionnel sur le plan international concernant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كمسألة ذات أولوية. |
Elle estime qu'il est urgent que les négociations démarrent sur les principes et les objectifs de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement, sur une convention non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires et sur un accord international légalement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وتعتقد دولته أنه من الملح أن تبدأ المفاوضات بشأن مبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وأهدافهما، وبشأن اتفاقية تنفذ عالميًـا ولا تتسم بالتمييز لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، وبشأن اتفاق دولي ملزم قانونيًـا لتوفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Pour donner plus de force au Traité, il sera nécessaire d'adopter prochainement une convention sur l'interdiction complète des essais nucléaires, d'élaborer un instrument juridique contraignant prévoyant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires et liant également les États non parties au Traité. | UN | وسعيا لاضفاء مزيد من القوة على المعاهدة، ينبغي أن تعتمد بما قريب اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية وإعداد صك قانوني ملزم ينص على ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ويربط أيضا الدول غير اﻷطراف بالمعاهدة. |
Une partie des travaux de la Conférence devrait également être consacrée à la question des garanties de sécurité pour les États non nucléaires. | UN | 37 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أيضاً أن يخصّص جزء من أعمال المؤتمر لمسألة تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La question des garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires mérite un sérieux examen. | UN | 49 - وأردف قائلا إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق أن يُنظَر فيها بجدِّية. |
Le problème des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires pourrait être résolu par l'adoption d'un protocole relatif à de telles garanties dans le cadre du TNP. | UN | 71 - واستمر في حديثه قائلا إنه من الممكن حل مشكلة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتماد بروتوكول للتأكيدات الأمنيـة كجـزء لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
Le problème des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires pourrait être résolu par l'adoption d'un protocole relatif à de telles garanties dans le cadre du TNP. | UN | 71 - واستمر في حديثه قائلا إنه من الممكن حل مشكلة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتماد بروتوكول للتأكيدات الأمنيـة كجـزء لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
Le Chili estime que l'interdiction de l'emploi de matières fissiles à des fins militaires et l'universalisation des garanties de sécurité pour les États non nucléaires seraient des mesures positives vers le désarmement nucléaire. | UN | وتعتبر شيلي أنه لو حظر استخدام المواد الانشطارية لﻷغراض العدائية ولو أضفي الطابع العالمي على ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لمثل ذلك خطوتين إيجابيتين على مسار نزع السلاح النووي. |
Par ailleurs, cette résolution demande à tous les États de conclure un instrument juridiquement contraignant sur le plan international concernant des garanties de sécurité pour les États non dotés d’armes nucléaires contre l’emploi ou la menace de ces armes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دعا ذلك القرار جميع الدول إلى أن تبرم صكا دوليا ملزما قانونا ﻹعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Nous appuyons l'idée selon laquelle les garanties de sécurité pour les États ayant renoncé à leurs arsenaux nucléaires, de même que pour les États n'appartenant à aucune alliance militaire, doivent figurer dans un document international juridiquement contraignant. | UN | ونؤيد بشدة الفكرة التي مفادها أنه يتعين أن تنعكس الضمانات الأمنية إلى الدول التي تخلت عن ترساناتها النووية، فضلا عن الدول غير الأعضاء في أي أحلاف عسكرية، في وثيقة دولية ملزمة قانونا. |