"garanties et le droit de la" - Traduction Français en Arabe

    • المضمونة وقانون
        
    Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل
    Le Supplément du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties peut fournir de bonnes indications sur les ajustements nécessaires pour éviter les incompatibilités entre la législation sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN ويمكن أن يوفر ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة توجيهات جيدة بشأن التعديلات اللازمة لتجنب أي تضارب بين التشريعات بشأن المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية.
    Elle a en effet conscience que dans de nombreux pays le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle sont encore insuffisamment développés pour prendre en compte les pratiques de financement dans lesquelles les droits de propriété intellectuelle sont utilisés en tant que garanties. UN وسوف تضع في اعتبارها أن قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في بلدان كثيرة لم يتم تطويرهما بعد بصورة كافية لاستيعاب ممارسات التمويل التي تُستخدَم في إطارها حقوق الملكية الفكرية كضمان.
    Recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle UN طاء- تقاطع قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية معا
    2. Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide UN 2- التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل
    1. Recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle UN 1- تقاطع قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية معا
    17. Le Groupe de travail a salué la subtilité avec laquelle le projet d'annexe traitait de la relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN 17- لاحظ الفريق العامل بعين التقدير ما أُبدي من مراعاة في مشروع المرفق لمسألة التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية.
    18. Bien que les principes posés dans l'analyse de la relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide aient rencontré l'agrément du Groupe de travail, un certain nombre de commentaires et de suggestions ont été faits concernant la formulation exacte, notamment: UN 18- وبينما اتُّفق على السياسات التي جسّدتها مناقشة التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل، قُدِّم عدد من التعليقات والاقتراحات بخصوص الصياغة الدقيقة، تتضمن ما يلي:
    19. Sous réserve des modifications mentionnées ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant de la relation dans le Guide entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN 19- ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل من مشروع المرفق، رهنا بإجراء التغييرات السالفة الذكر.
    112. Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN 112- ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول تقاطع قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية معا، من مشروع المرفق، رهناً بإجراء التغييرات السالفة الذكر.
    On a également fait observer que la coordination entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, dans les régimes en vigueur dans de nombreux pays, était encore insuffisante pour prendre en compte les pratiques de financement dans lesquelles étaient accordés des crédits garantis par la propriété intellectuelle. UN وذكر أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من البلدان ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان.
    On a également fait observer que la coordination entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, dans les régimes en vigueur dans de nombreux pays, était encore insuffisante pour prendre en compte les pratiques de financement dans lesquelles étaient accordés des crédits garantis par la propriété intellectuelle. UN وذكر أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من البلدان ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان.
    Il a également été noté que la coordination entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, dans les régimes en vigueur dans de nombreux États, était encore insuffisante pour prendre en compte les pratiques de financement dans lesquelles étaient accordés des crédits garantis par la propriété intellectuelle. UN كما لوحظ أن التنسيق القائم بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار النظم الموجودة في كثير من الدول ليس متطورا بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات التمويلية التي تُستخدم فيها الممتلكات الفكرية كضمانة لما يُقدَّم من ائتمان.
    21. À l'appui du terme proposé " droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle " , il a été déclaré qu'il serait utile pour le lecteur de résumer la signification de ce terme, qui revêtait un caractère essentiel pour comprendre la relation dans le Guide entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN 21- وذُكر، تأييدا للتعبير المقترح " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " ، أن من المفيد تلخيص معناه للقارئ، باعتباره ضروريا لفهم العلاقة بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل.
    Afin de donner des orientations suffisantes aux États à propos des modifications qu'ils devraient apporter à leurs lois pour éviter des incohérences entre les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, la Commission a décidé de charger le Groupe de travail VI (Sûretés) de préparer une annexe au projet de guide consacrée aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. UN وبغية تقديم الإرشاد الكافي إلى الدول فيما يتعلق بالتعديلات التي يتعين عليها إدخالها على قوانينها اجتنابا لأوجه التضارب بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية، قررت اللجنة أن تعهد إلى الفريق العامل السادس (المصالح الضمانية) بمهمة إعداد مرفق لمشروع الدليل يخص الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تحديدا.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus