"garanties fondamentales" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات الأساسية
        
    • الضمانات القانونية الأساسية
        
    • ضمانات أساسية
        
    • للضمانات الأساسية
        
    • والضمانات الأساسية
        
    • لحقوقهم الأساسية التي
        
    • الضمانات الإجرائية الأساسية
        
    • الضمانات الجوهرية
        
    Aux garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين فيما يتصل بممارسة الحريات العامة؛
    Les auteurs ont été condamnés à l'issue d'un procès dans le cadre duquel les garanties fondamentales d'un jugement équitable n'ont pas été respectées. UN وصدرت أحكام بحق مقدمي البلاغ المذكورين على أساس محاكمة لم توفر الضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة.
    La transparence fait partie des garanties fondamentales d'une procédure régulière qui empêchent la privation arbitraire de la vie. UN وتُعد الشفافية من الضمانات الأساسية للمحاكمة حسب الأصول التي تمنع الحرمان التعسفي من الحياة.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que certaines restrictions des garanties fondamentales concernant les personnes en garde à vue subsistent, en particulier celle qui a trait à l'accès à un avocat dès le début de la détention. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que certaines restrictions des garanties fondamentales concernant les personnes en garde à vue subsistent, en particulier celle qui a trait à l'accès à un avocat dès le début de la détention. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    Une procédure pénale comporte des garanties fondamentales pour le défendeur. UN فالدعوى الجنائية تشمل ضمانات أساسية للمدعى عليه.
    Faute de ces garanties fondamentales, on serait en présence d'un pur et simple déni de justice. UN وبدون هذه الضمانات الأساسية فإننا نكون أمام حرمان تام من العدالة.
    Ces garanties fondamentales sont des règles générales qui s'appliquent à toutes les personnes. UN وهذه الضمانات الأساسية هي قواعد شاملة تنطبق على جميع الأشخاص.
    Au Ghana, les garanties fondamentales en matière d'égalité sont consacrées dans la Constitution de la Quatrième République (1992). UN 25 - في غانا، يلاحظ أن الضمانات الأساسية للمساواة واردة في دستور عام 1992 للجمهورية الرابعة.
    En effet, < < faute de ces garanties fondamentales, on serait en présence d'un pur et simple déni de justice > > ; UN ويعتبر عدم وجود هذه الضمانات الأساسية بمثابة مجرد إنكار للعدالة؛
    Faute de ces garanties fondamentales, on serait en présence d'un pur et simple déni de justice. UN وبدون هذه الضمانات الأساسية فإننا نكون أمام حرمان تام من العدالة.
    Néanmoins, au cours de sa visite, le SPT a constaté l'absence systématique de mise en œuvre de ces garanties fondamentales consacrées dans les textes. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت خلال زيارتها أن هذه الضمانات الأساسية المكرسة في النصوص غير مطبقة على الإطلاق.
    L'absence des garanties fondamentales décrites aux paragraphes 16 à 34 ci-dessus ne fait que faciliter une telle pratique. UN وإن عدم وجود الضمانات الأساسية المبينة في الفقرات 16 إلى 34 أعلاه من شأنه أن ييسر مثل هذه الممارسة.
    L'indépendance des tribunaux est l'une des garanties fondamentales de la démocratie. UN ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية.
    aux garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques et aux sujétions imposées par la défense nationale; UN الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لممارسة الحريات العامة والواجبات التي يفرضها الدفاع الوطني؛
    L'application de ces garanties fondamentales ne devrait jamais dépendre seulement du bon vouloir et de la compréhension du personnel. UN ولا ينبغي أن يعتمد تطبيق هذه الضمانات الأساسية على مجرد حسن نية وفهم الموظفين.
    À certains égards, on retrouve dans les deux des normes similaires, notamment dans le domaine des garanties fondamentales. UN ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية.
    Dans le cadre de cette action, l'État partie devrait mettre rapidement en œuvre des mesures efficaces afin de garantir que tous les suspects placés en détention bénéficient réellement de toutes les garanties fondamentales pendant la détention. UN وكجزء من ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل أن تتاح عملياً جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم أثناء فترة احتجازهم.
    Dans le cadre de cette action, l'État partie devrait mettre rapidement en œuvre des mesures efficaces afin de garantir que chaque détenu bénéficie réellement de toutes les garanties fondamentales dès le début de sa détention. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    Il manque au projet de révision du Code plusieurs garanties fondamentales propres à assurer qu'un individu ne puisse être puni injustement, arrêté arbitrairement ou soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN فهو تعوزه عدة ضمانات أساسية تكفل عدم معاقبة الفرد ظُلماً، أو احتجازه تعسفاً أو تعذيبه أو إساءة معاملته.
    De toutes les manières, l'esclavage sexuel constitue une violation des garanties fondamentales des droits de l'homme. UN وعلى أي حال، فإن الرق الجنسي يشكل انتهاكاً للضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    La Constitution brésilienne sert de modèle pour la reconnaissance des droits et des garanties fondamentales. UN ويُنظر إلى الدستور البرازيلي كنموذج فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق والضمانات الأساسية.
    9) Le Comité s'inquiète des allégations reçues faisant état d'expulsions collectives de migrants ne respectant pas les garanties fondamentales de ces derniers de voir leur cas examiné de manière individuelle et de pouvoir faire appel de la décision d'expulsion. UN (9) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات التي تلقتها بشأن عمليات طرد مهاجرين بالجملة انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تكفل لهؤلاء النظر في حالتهم فرداً فرداً وتتيح لهم إمكانية الطعن في قرار طردهم.
    garanties fondamentales UN الضمانات الإجرائية الأساسية
    Le Pérou estime que la négociation d'un instrument juridiquement contraignant apportant aux États non dotés d'armes nucléaires ces garanties fondamentales constitue un point clef de l'ordre du jour de la Conférence. UN وترى بيرو أن إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم من الناحية القانونية يمنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هذه الضمانات الجوهرية يُعد من البنود الرئيسية في جدول أعمال المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus