i) garantir l'accès aux services essentiels pour tous et fournir des filets de sécurité postcatastrophe; | UN | ' 1` ضمان الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وتوفير شبكات الأمان بعد وقوع الكوارث؛ |
Il a demandé si le Botswana avait l'intention de garantir l'accès aux services dans tout le pays, notamment pour les groupes minoritaires des régions rurales. | UN | وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية. |
Ses activités s'étendent aux situations d'urgence où il faut garantir l'accès aux services de santé génésique. | UN | وتمتد أنشطته إلى حالات الطوارئ التي يلزم فيها ضمان الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
Il fallait garantir l'accès aux médicaments antirétroviraux. | UN | ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
Bien que le Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable ait proposé une série d'options, il n'a pas fourni de précisions sur les moyens de garantir l'accès aux ressources clés. | UN | 59 - واختتم قائلا إنه بالرغم من اقتراح لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة مجموعة من خيارات السياسة، إلا أنها لم تقدم تفاصيل بشأن سُبل ضمان الحصول على الموارد الأساسية. |
Il était difficile de garantir l'accès aux services de santé aux nomades et aux bergers, qui relevaient de l'économie informelle et se voyaient donc exclus des programmes de soins de santé de l'assurance maladie. | UN | وأشار إلى أن من الصعب ضمان الحصول على الخدمات الصحية من جانب الشعوب الأصلية ورعاة الماشية الذي استُبعدوا من خطط التأمين الصحي التقليدية لكونهم جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي. |
Réaffirmant que l'un des objectifs fondamentaux des conventions internationales relatives au contrôle des drogues est de garantir l'accès aux stupéfiants et aux substances psychotropes placés sous contrôle pour les besoins médicaux et scientifiques, | UN | وإذ تؤكّد من جديد أنَّ ضمان الحصول على العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية الخاضعة للمراقبة لاستعمالها في الأغراض الطبية والعلمية هو أحد الأهداف الأساسية للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، |
85. De nombreux représentants ont déclaré qu'il était important de garantir l'accès aux médicaments placés sous contrôle, en particulier pour le traitement de la douleur modérée à forte. | UN | 85- وتناول العديد من المتكلمين أهمية ضمان الحصول على الأدوية الخاضعة للمراقبة، ولا سيما لتخفيف الآلام المتوسطة والحادة. |
H. garantir l'accès aux soins de santé 90 - 94 19 | UN | حاء - ضمان الحصول على الرعاية الصحية 90-94 25 |
Ce programme a pour objet de garantir l'accès aux soins de santé primaires et, en particulier, la distribution gratuite de médicaments dans le contexte de l'urgence sanitaire et sociale actuelle. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى ضمان الحصول على الرعاية الصحية الأولية، وخاصة التوزيع المجاني للأدوية في سياق حالة الطوارئ الاجتماعية والصحية الحالية. |
garantir l'accès aux services essentiels est considéré comme le principal moyen de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) D'établir des normes orientant et coordonnant les actions visant à garantir l'accès aux services de base, en particulier l'éducation, la santé et l'aide juridique; | UN | (ب) وضع القواعد التي توجّه وتنسّق الإجراءات الرامية إلى ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة والمساعدة القانونية؛ |
d) De garantir l'accès aux tribunaux des victimes de violations des droits de l'homme, d'assurer la protection de toutes les victimes et de tous les témoins de ces crimes, et de veiller à ce que les victimes obtiennent réparation; | UN | (د) ضمان الوصول إلى المحاكم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الحماية لجميع ضحايا هذه الجرائم والشهود عليها، وضمان تعويض الضحايا؛ |
C'est pourquoi nous invitons les pays développés à prendre des engagements concrets assortis de délais pour garantir l'accès aux médicaments, le transfert des technologies et une formation plus poussée de notre personnel de santé sur les maladies non transmissibles. | UN | ولذلك ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى قطع التزامات ملموسة محددة بأطر زمنية بغية كفالة الحصول على الأدوية ونقل التكنولوجيا الملائمة ومواصلة تدريب موظفينا الصحيين العاملين في مجال الأمراض غير المعدية. |
Elle s'est félicitée des efforts faits par le FNUAP pour garantir l'accès aux produits et services de santé en matière de reproduction et de sexualité pendant les situations d'urgence ou de crise et a convenu qu'il avait un rôle à jouer s'agissant des aspects démographiques des activités de planification dans les situations d'urgence. | UN | ورحب الوفد بجهود الصندوق فيما اتخذه من إجراءات لكفالة الحصول على المواد اﻷساسية المرتبطة بالصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية وغير ذلك من الخدمات أثناء حالات الطواري واﻷزمات، ثم أعرب عن موافقته على ما يمكن أن يضطلع به الصندوق من دور في الجوانب الديمغرافية من التخطيط في حالات الطوارئ. |
Les Gouvernements devraient donc garantir l'accès aux moyens de communication en général, et aux moyens de communication électroniques en particulier, pour lutter contre la pauvreté. | UN | وينبغي بالتالي للحكومات أن تكفل الحصول على وسائل الاتصال عامة ووسائل الاتصال الإلكتروني خاصة بهدف مكافحة الفقر. |
Il est indispensable de garantir l'accès aux marchés pour parvenir à une croissance tirée par les exportations agricoles. | UN | وكفالة الوصول إلى الأسواق أمر ضروري للنمو الزراعي الذي يدعمه التصدير. |
:: garantir l'accès aux terres et aux territoires ancestraux; | UN | :: كفالة الوصول إلى الأراضي والأقاليم الموروثة عن الأسلاف |
Le Comité regrette de ne pas avoir obtenu suffisamment d'informations sur les mesures adoptées pour garantir l'accès aux services de santé. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الحصول على الخدمات الصحية. |
Les aménagements raisonnables apportés et les autres mesures prises pour garantir l'accès aux possibilités d'éducation tout au long de la vie. | UN | مستلزمات الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى لضمان الوصول إلى التعليم مدى الحياة |
Cette situation changerait si l'on adoptait une politique conçue pour améliorer leur capacité à générer des revenus, donner une éducation aux enfants et aux adultes, enfin garantir l'accès aux programmes de santé et aux services publics de base, comme la distribution d'eau potable et d'électricité. | UN | وسيتغير الوضع من خلال سياسات ترمي إلى تحسين قدراتهن على توليد الدخل، وإلى توفير التعليم للأطفال والكبار، وضمان الحصول على الخدمات الصحية والخدمات الأساسية مثل مياه الشرب والكهرباء. |
:: garantir l'accès aux secours humanitaires; | UN | عدم ضمان وصول المساعدات الإنسانية |
b) De garantir l'accès aux services de santé sexuelle et procréative ainsi qu'aux services d'avortement médicalisé; | UN | (ب) ضمان إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات عمليات الإجهاض المأمون؛ |
L'intervenant apprécierait de recevoir davantage d'informations sur les efforts tendant à prévenir la violence à l'égard des femmes et à garantir l'accès aux moyens de contraception, ainsi qu'il est demandé dans les questions 8 et 9 de la liste des points à traiter. | UN | وقال السيد عمر إنه سيكون شاكراً إذا حصل على مزيد من المعلومات عن الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وضمان إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل، كما طُلب في السؤالين 8 و9 من قائمة المسائل. |