"garantir l'accès de" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حصول
        
    • كفالة إمكانية وصول
        
    • تكفل وصول
        
    • أن تضمن استفادة
        
    • وضمان الوصول
        
    • ضمان إتاحة خدمات
        
    • ضمان إمكانية وصول
        
    :: garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes, à un coût abordable; UN :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    La Convention enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. UN وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها.
    La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. UN كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها.
    t) garantir l'accès de tous aux services sociaux de base, même pendant les crises financières; UN (ر) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛
    Les gouvernements des pays de destination avaient donc un intérêt particulier à garantir l'accès de ces groupes aux services de santé. UN ولذلك، فمن مصلحة حكومات بلدان المقصد أن تكفل وصول هذه الفئات إلى الخدمات الصحية.
    L'État partie devrait en outre garantir l'accès de la population bédouine aux structures de santé, à l'éducation, à l'eau et à l'électricité, quel que soit le lieu où elle se trouve. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف.
    102. A l'effet de prévoir une capacité d'accueil suffisante en établissements de médicalisation gradués et de garantir l'accès de ces structures au travers d'un soutien financier, l'Etat envisage un programme immobilier sur quinze ans comportant : UN 102- ومن أجل توفير قدرة استقبال كافية في مؤسسات ذات مستويات عالية للعلاج الطبي وضمان الوصول إلى هذه الهياكل عن طريق دعم مالي، تخطط الدولة لبرنامج عقاري على مدى خمسة عشر عاماً، يشمل ما يلي:
    Compte tenu du mandat du FNUAP, le Directeur exécutif a affirmé qu'il était essentiel, pour parvenir à un développement équitable et durable, de garantir l'accès de tous à la santé sexuelle et procréative et de faire en sorte que les femmes et les jeunes puissent exercer leur droit de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وفي ضوء ولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، أكد المدير التنفيذي أن ضمان إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع وكفالة قدرة النساء والشباب على ممارسة حقهم في اتخاذ خيارات مستنيرة أمر لا غنى عنه في تحقيق تنمية منصفة ومستدامة.
    L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    Objectif 7 : garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable UN الهدف 7 - ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    D'ici à 2030, garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables et modernes, à un coût abordable UN 7-1 ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة بحلول عام 2030
    vii) Objectif 7 : garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes, à un coût abordable; UN (7) الهدف 7 من الأهداف المقترحة: ضمان حصول الجميع على الطاقة الحديثة والموثوقة بكلفة ميسرة وعلى نحو مستدام؛
    Objectif 7 garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable UN الهدف 7 - ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    L'Institut de la protection sociale a élaboré un plan en faveur des employées de maison qui vise à garantir l'accès de ces femmes à des soins médicaux dans l'ensemble du pays. UN وقد أعد معهد الحماية الاجتماعية خطة لصالح العاملات المنزليات ترمي إلى ضمان حصول هؤلاء النساء على الرعاية الطبية في جميع أرجاء البلد.
    Objectif 7 garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable UN الهدف 7- ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    garantir l'accès de tous les êtres humains à l'eau potable et à des services adéquats d'assainissement est aussi un bon moyen d'accélérer la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن ضمان حصول كل إنسان على مياه الشرب والمرافق الصحية الكافية هو أيضا وسيلة جيدة لتعجيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    s) garantir l'accès de tous aux services sociaux de base, même pendant les crises financières; UN (ق) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛
    t) garantir l'accès de tous aux services sociaux de base, même pendant les crises financières; UN (ر) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛
    b) garantir l'accès de tous les autochtones à des services de santé adéquats, en particulier pour les communautés de la Région autonome de l'Atlantique; UN (ب) أن تكفل وصول جميع الشعوب الأصلية، وبخاصة تلك التي تعيش في أقاليم ساحل الأطلسي التي تتمتع باستقلال ذاتي، إلى الخدمات الصحية الملائمة؛
    L'État partie devrait en outre garantir l'accès de la population bédouine aux structures de santé, à l'éducation, à l'eau et à l'électricité, quel que soit le lieu où elle se trouve. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن استفادة السكان البدو من المرافق الصحية والتعليم ومن الحصول على الماء والكهرباء، بصرف النظر عن مكان وجودهم داخل إقليم الدولة الطرف.
    La création d'un système général de santé publique ira de pair avec des mesures tendant à améliorer la qualité et assurer le caractère portable des droits acquis et la convergence des services, et garantir l'accès de tous aux hôpitaux, quel que soit le régime d'assurance du patient, grâce à un système de paiements croisés. UN 55 - وستسير الجهود المبذولة لبناء نظام صحة وطني شامل جنبا إلى جنب مع اتخاذ تدابير لتحسين الجودة وكفالة إمكانية نقل الخدمات ومواءمتها وضمان الوصول إلى أي مستشفى بغض النظر عن البرنامج الصحي الذي ينتمي إليه المريض، من خلال نظام للمدفوعات المتبادلة.
    Compte tenu du mandat du FNUAP, le Directeur exécutif a affirmé qu'il était essentiel, pour parvenir à un développement équitable et durable, de garantir l'accès de tous à la santé sexuelle et procréative et de faire en sorte que les femmes et les jeunes puissent exercer leur droit de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وفي ضوء ولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، أكد المدير التنفيذي أن ضمان إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع وكفالة قدرة النساء والشباب على ممارسة حقهم في اتخاذ خيارات مستنيرة أمر لا غنى عنه في تحقيق تنمية منصفة ومستدامة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour réduire encore l'arriéré judiciaire, garantir l'accès de tous à la justice et faire en sorte que les personnes placées en détention avant jugement soient déférées devant un tribunal dans les meilleurs délais. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات لزيادة خفض عدد القضايا المتراكمة، مع ضمان إمكانية وصول الجميع إلى القضاء، وضمان محاكمة الأشخاص المحتجزين بأسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus