Toutefois, celuici considère nécessaire de mieux définir les rôles respectifs du Groupe et du Programme d'aide pour garantir la cohérence et l'efficacité de l'appui technique apporté aux Parties non visées à l'annexe I. | UN | بيد أن الفريق يرى أن هناك حاجة لزيادة تحديد أدوار فريق الخبراء الاستشاري وبرنامج دعم البلاغات الوطنية، بغية ضمان الاتساق والفعالية في تقديم الدعم الفني إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Ces lignes directrices fixent des délais indicatifs pour les examens afin de garantir la cohérence et l'efficacité du processus d'examen. | UN | وتحدِّد المبادئ التوجيهية مهلاً زمنية إرشادية للاستعراضات القطرية من أجل ضمان اتساق وكفاءة عملية الاستعراض. |
Or cela est une première étape clef pour garantir la cohérence et éviter les chevauchements. | UN | وهذه هي الخطوة الرئيسية الأولى لكفالة الاتساق وتفادي أوجه الترادف. |
Les formations par pays permettent de garantir la cohérence de l'aide internationale. | UN | والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية. |
Nous estimons que de nouveaux efforts pour garantir la cohérence de tout le système s'imposent et mon pays continuera à les appuyer. | UN | ونرى أن بذل مزيد من الجهود لضمان الاتساق على نطاق المنظومة أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد. وبلدي سيواصل دعم تلك الجهود. |
Ces lignes directrices aideront le Conseil et sa structure d'appui à évaluer de nouvelles méthodes, à concevoir des méthodes selon une démarche descendante et à garantir la cohérence des méthodes existantes. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد المجلس وهيكل دعمه في تقييم المنهجيات الجديدة، ووضع منهجيات تنازلية وضمان الاتساق في المنهجيات القائمة. |
7. La politique de publication de la CNUCED vise, entre autres grands objectifs, à garantir la cohérence des orientations de l'ensemble du secrétariat et la conformité avec les directives établies. | UN | ٧- وأحد اﻷهداف المهمة المتوخاة على صعيد سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات هو كفالة اتساق السياسة على الصعيد الشامل لﻷمانة والتمشي مع المبادئ التوجيهية الموضوعة. |
Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
Il faut également assurer la révision et le contrôle de la qualité pour garantir la cohérence des données provenant de différents secteurs et institutions. | UN | ومن الضروري أيضاً وجود ضوابط للتحرير والجودة من أجل ضمان الاتساق بين البيانات المأخوذة من مختلف القطاعات والمؤسسات. |
3. garantir la cohérence des négociations et accords multilatéraux et régionaux concernant la facilitation du commerce | UN | 3- المفاوضات والاتفاقات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة: ضمان الاتساق |
Il faut pour commencer définir un cadre de décision précis et très détaillé pour les activités de sensibilisation et de collecte de fonds, de manière à garantir la cohérence à l'échelle du Haut-Commissariat, tant au siège que sur le terrain. | UN | وكنقطة انطلاق، لا بد من وجود إطار سياساتي واضح وشامل لأنشطة التواصل وجمع الأموال من أجل ضمان الاتساق والترابط على نطاق المفوضية سواءً في المقر أم في الميدان. |
L'objet de l'intervention du HCR a été de garantir la cohérence de ces législations avec le droit et aux normes internationales en matière de réfugiés. | UN | وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين. |
Leur objectif est de garantir la cohérence de l'éducation de base pendant toute la durée du cycle général. | UN | ويتمثل الهدف من المبادئ التوجيهية في ضمان اتساق التعليم الأساسي طوال مدة التعليم الشامل. |
Or cela est une première étape clef pour garantir la cohérence et éviter les chevauchements. | UN | وهذه هي الخطوة الرئيسية الأولى لكفالة الاتساق وتفادي أوجه الترادف. |
Des mesures seraient prises afin de garantir la cohérence stratégique et opérationnelle entre les acteurs des Nations Unies, d'une part, et avec l'AMISOM, d'autre part. | UN | وستوضع تدابير لكفالة الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Nous prenons dûment note des mesures adoptées en vue de garantir la cohérence de tout le système des Nations Unies. | UN | وقد أحطنا علما بالتدابير المعتمدة بغية كفالة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le Président et le Vice-Président participent aux deux groupes afin de garantir la cohérence de la pratique du tribunal. | UN | ويشترك الرئيس ونائب الرئيس في كلا الفريقين، لضمان الاتساق في ممارسات المحكمة. |
Les initiatives conjointes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales étaient utiles pour maximiser l'incidence des mesures prises, en garantir la cohérence et faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأُشير إلى فائدة المبادرات المشتركة للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في زيادة التأثير وضمان الاتساق وزيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان. |
garantir la cohérence des politiques et un environnement porteur | UN | كفالة اتساق السياسات وتهيئة بيئة ملائمة |
Elle veillerait en outre à intégrer plus étroitement les travaux d'analyse et de recherche et les activités d'assistance technique de manière à garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيزداد التفاعل بين أعمال البحث والتحليل وأنشطة المساعدة التقنية بغية ضمان التماسك بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية في الأونكتاد بالذات. |
On a aussi veillé à garantir la cohérence des opérations au niveau des pays entre les fonds et programmes administrés par le PNUD. | UN | وتم بنشاط أيضا السعي إلى تحقيق الاتساق التشغيلي على الصعيد القطري مع الصناديق والبرامج التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ces lignes directrices fixent des délais indicatifs pour les examens afin de garantir la cohérence et l'efficacité du processus. | UN | وتحدِّد المبادئ التوجيهية أطراً زمنية إرشادية للاستعراضات القُطرية من أجل ضمان اتِّساق وكفاءة عملية الاستعراض. |
Peut-être conviendrait-il, comme cela a également été proposé, d'envisager la convocation prochaine d'une conférence des Nations Unies sur le développement en vue de garantir la cohérence de ces efforts. | UN | وربما يكون من المناسب، كما اقترح، دراسة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة حول التنمية في وقت قريب لضمان اتساق هذه الجهود. |
Garantir la cohérence: le rôle de la Conférence des États parties | UN | كفالة التماسك والاتساق: الدور المنوط بالمؤتمر |
Il était essentiel de garantir la cohérence entre les règles existantes et la possibilité d'appliquer des politiques actives permettant l'intégration dans les marchés et le développement. | UN | ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية. |
Ils ont déclaré que leurs activités étaient coordonnées et harmonisées entre d'une part les organisations respectives et d'autre part celles des autres parties prenantes, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations locales, afin d'en garantir la cohérence, l'efficacité et la productivité. | UN | 213 - وأفاد الممثلون أن أنشطتهم يجري تنسيقها ومواءمتها بين منظماتهم من ناحية، ومع جهات معنية أخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، حرصا منهم على تأمين التماسك والكفاءة والفاعلية. |
Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à prévoir des ressources suffisantes, à garantir la cohérence entre les mandats concernés et à fixer des objectifs réalistes. | UN | وتشدد أيضا على ضرورة أن يتم، في إطار صياغة الولايات وتنفيذها، كفالة توفير موارد كافية، والتطابق في ما بين الولايات والموارد والأهداف. |