"garantir la continuité" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان استمرارية
        
    • ضمان استمرار
        
    • لضمان استمرار
        
    • كفالة استمرار
        
    • ضمان الاستمرارية
        
    • كفالة استمرارية
        
    • لكفالة استمرار
        
    • لكفالة الاستمرارية
        
    • لضمان الاستمرارية
        
    • الحفاظ على الاستمرارية
        
    • تضمن الاستمرارية
        
    • لضمان استمرارية
        
    • وضمان استمرار
        
    • وكفالة استمرارية
        
    • ولضمان استمرارية
        
    Le processus de sélection s'effectue en général par le biais de consultations entre les membres du Comité lors de la Réunion des Parties pour garantir la continuité de ces deux fonctions. UN وتتم عملية الاختيار عادة بمشاورات بين أعضاء اللجنة أثناء اجتماع الأطراف وذلك من أجل ضمان استمرارية هذين المنصبين.
    Le fonds de roulement a pour objet de garantir la continuité des opérations en cas de difficultés de trésorerie préalables à l'encaissement des contributions. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو ضمان استمرارية العمليات عند حدوث مشاكل قصيرة الأجل في السيولة، ولحين استلام المساهمات.
    De même, on ne devrait pas non plus combiner les secrétariats techniques des différentes commissions au sein d'un même Département sans garantir la continuité et la qualité des services fournis. UN وبالمثل، الأمانة الفنية لمختلف اللجان ينبغي عدم ضمها تحت نفس الإدارة بدون ضمان استمرار الخدمات المقدمة ونوعيتها.
    Le processus de sélection s'effectue en général par le biais de consultations entre les membres du Comité lors de la Réunion des Parties pour garantir la continuité de ces deux fonctions. UN وتحدث عملية الاختيار عادةً بواسطة مشاورات بين أعضاء اللجنة في اجتماع الأطراف لضمان استمرار هذين المنصبين.
    Il est essentiel de garantir la continuité de cet appui, notamment pour maintenir le grand nombre de patients qui reçoivent un traitement et permettre une action spécifique et accentuée pour la prévention du VIH. UN ومن الضروري كفالة استمرار هذا الدعم، بغية العمل بشكل خاص على بقاء القسم الأكبر من المرضى يتلقون العلاج، وتكثيف الجهود بهدف تركيز العمل على منع الإصابة بفيروس الإيدز.
    Ayant à l'esprit combien il importe de garantir la continuité des travaux du Comité de la science et de la technologie dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية ضمان الاستمرارية في أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا في إطار تنفيذ الاستراتيجية،
    C'est une approche qui vise à garantir la continuité des soins, de la grossesse à la naissance et au-delà. UN ويهدف ذلك النهج إلى كفالة استمرارية الرعاية منذ فترة الحمل وحتى ما بعد الولادة.
    Ces denrées, financées par le programme, avaient été prépositionnées avant le conflit afin de garantir la continuité des activités du programme. UN وكان قد تم تخزين هذه السلع قبيل اندلاع النزاع لكفالة استمرار أنشطة البرنامج في حينها.
    Le fonds de roulement a pour objet de garantir la continuité des opérations en cas de difficultés de trésorerie préalables à l'encaissement des contributions. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو ضمان استمرارية العمليات عند حدوث مشاكل قصيرة الأجل في السيولة، لحين استلام المساهمات.
    Le fonds de roulement a pour objet de garantir la continuité des opérations en cas de difficultés de trésorerie préalables à l'encaissement des contributions. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو ضمان استمرارية العمليات عند حدوث مشاكل قصيرة الأجل في السيولة، لحين استلام المساهمات.
    Bien que les engagements temporaires manquent de souplesse et ne permettent pas de répondre à des réalités opérationnelles empreintes d'incertitudes, des solutions ad hoc ont été trouvées pour garantir la continuité des programmes. UN ورغم أن عدم مرونة التعيينات المؤقتة لا يتجاوب دائما مع تقلبات الواقع التشغيلي، فقد تم إيجاد حلول خاصة في حالات من هذا القبيل من أجل ضمان استمرارية البرامج.
    Il ne s'agit cependant pas là d'une limitation du droit de grève, cette disposition ayant pour objet de garantir la continuité des services publics. UN وليس المقصود بهذا الحكم فرض قيود على الحق في الإضراب وإنما الغرض منه ضمان استمرار تقديم الخدمات العامة.
    Ce geste traduit la volonté du Gouvernement d'Haïti de garantir la continuité dans les actions. UN وتمثل هذه البادرة تصميم حكومة هايتي على ضمان استمرار العمل.
    Il faudra garantir la continuité de cette assistance pour renforcer la formation des policiers dans certains domaines et pour accélérer la formation d'instructeurs nationaux. UN وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة.
    Il réaffirme qu'un engagement international résolu sera nécessaire au Timor oriental pour garantir la continuité de la stabilité et du développement du pays après son indépendance. UN ويؤكد المجلس مجددا ضرورة وجود التزام دولي قوي في تيمور الشرقية لضمان استمرار الاستقرار والتنمية في ذلك البلد لبعض الوقت بعد الاستقلال.
    Le Comité recommande que l'Administration engage du personnel de relais ou trouve le moyen d'offrir à des fonctionnaires en place une formation polyvalente afin de garantir la continuité des opérations. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة إما بتعيين موظفين احتياطيين أو بإيجاد طريقة لتوفير تدريب متعدد التخصصات لموظفي الأمم المتحدة بغرض كفالة استمرار الأعمال.
    Étant donné que les personnes qui participent activement au processus changent relativement rapidement, il n'est pas toujours possible de garantir la continuité. UN ونظرا للتحول السريع نسبيا للأشخاص النشطين المشتركين في العملية، لا يمكن ضمان الاستمرارية دائما.
    De plus, la nécessité absolue de garantir la continuité des opérations tout au long de la phase de construction complique considérablement la mise en œuvre du projet. UN وعلاوة على ذلك، يزداد تعقيد التنفيذ الناجح للمشاريع زيادة كبيرة من جراء ضرورة كفالة استمرارية الأعمال وضمان الحفاظ عليها طوال مرحلة التشييد.
    Le processus de sélection s'effectue en général par le bais de consultations entre les membres du Comité lors de la Réunion des Parties pour garantir la continuité de ces deux fonctions. UN وتجري عملية الاختيار عادة من خلال مشاورات بين أعضاء اللجنة أثناء اجتماع الأطراف لكفالة الاستمرارية في هذين المنصبين.
    Les inspecteurs ont créé un mécanisme visant à garantir la continuité et la transparence de ses travaux ainsi que l'efficacité de sa gestion. UN وأنشأ المفتشون آلية لضمان الاستمرارية والشفافية واﻹدارة الناجعة.
    Se référant au point 9 de l'ordre du jour, M. Samodra Sriwidjaja déclare que le chevauchement de deux ans entre les deux cadres de programmation à moyen terme devrait aider à garantir la continuité entre eux. UN 62- ثم تناول البند 9 فقال إن فترة السنتين التي يتداخل فيها الإطاران البرنامجيان ستساعد على الحفاظ على الاستمرارية العامة بينهما.
    Une fonction publique professionnelle neutre, capable de garantir la continuité et de servir n'importe quel parti politique accédant au pouvoir est ainsi en train d'être créée. UN ويجري إنشاء خدمة مدنية مهنية محايدة تضمن الاستمرارية في المستقبل وتكون قادرة على خدمة أي حزب سياسي يتولى السلطة؛
    Cet assistant serait disponible pendant suffisamment de temps pour garantir la continuité des services assurés. UN وينبغي أن تكون خدمات هذا المساعد متاحة لفترة زمنية كافية لضمان استمرارية الخدمة الفعالة.
    Cela permettra de garantir la continuité des opérations et la reprise après sinistre pour les applications intégrées hébergées par ces sites. UN وستتيح هذه التشكيلة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل على حد سواء من أجل أي تطبيقات مؤسسية هامة يجري العمل بها في هذه البيئة.
    Compte tenu des conditions difficiles dans lesquelles la mission exerce ses activités, il est nécessaire de répondre correctement à ses besoins en matière d'activités d'appui afin d'assurer un contrôle adéquat de l'utilisation de ses ressources et de garantir la continuité des opérations. UN وبالنظر إلى البيئة التشغيلية الصعبة، فإن ثمة حاجة إلى تقديم تغطية مناسبة لأنشطة دعم البعثة بغرض تنفيذ رقابة سليمة على موارد البعثة وكفالة استمرارية العمليات.
    Afin de garantir la continuité du financement de l'éducation et la satisfaction des besoins correspondants, l'État a institué un fonds d'affectation spéciale pour l'éducation alimenté par les recettes d'exploitation du gaz qatari. UN ولضمان استمرارية الإنفاق على التعليم وتلبية الاحتياجات المتعلقة به، تم تأسيس صندوق وقفي للإنفاق على التعليم من حصة الاستثمار في ثروة قطر من الغاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus