La poursuite de leur aide sera indispensable si nous voulons garantir la durabilité et l'irréversibilité des acquis politiques, économiques et sociaux obtenus jusqu'à présent. | UN | وسيكون استمرار مساعدتهم حاسما في ضمان استدامة ورسوخ المكاسب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحققة حتى الآن. |
Afin de garantir la durabilité de ses efforts, l'UNODC a également œuvré à l'élaboration d'une approche de formation des instructeurs au sein de l'École. | UN | وعمل المكتب أيضاً على اعتماد نهج لتدريب المدرِّبين داخل الأكاديمية من أجل ضمان استدامة التدريب. |
En ce sens, la certification internationale des produits issus du développement alternatif préventif pourrait être un moyen important de garantir la durabilité des projets de développement alternatif; | UN | ومن هذا المنطلق، يمكن أن يكون الاعتماد الدولي للتنمية البديلة الوقائية طريقة مهمة لضمان استدامة مشاريع التنمية البديلة؛ |
Fin 2000, un centre de techniques forestières a été créé au niveau de la province afin de garantir la durabilité des résultats obtenus, une fois le projet terminé. | UN | وفي أواخر عام 2000، أنشئ على مستوى المحافظة مركز تقني للحراجة بهدف كفالة استدامة النتائج المحرزة بعد اكتمال المشروع. |
Objectif n° 5 : améliorer la santé maternelle et objectif n° 7 : garantir la durabilité environnementale. | UN | الهدف 5: تحسين صحة الأم والهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية. |
Les régimes de retraite sont en constante évolution, les gouvernements s'efforçant de réaliser un équilibre entre les objectifs consistant à protéger les niveaux de vie des personnes âgées et à garantir la durabilité de leurs finances face au vieillissement de la population. | UN | 45 - وتخضع نظم المعاشات التقاعدية للتطور مع سعى الحكومات إلى تحقيق التوازن بين هدف حماية مستويات معيشة كبار السن، من جهة، وبين هدف ضمان الاستدامة المالية في مواجهة تزايد أعمار السكان، من جهة أخرى. |
Une stratégie conjointe de renforcement des capacités était nécessaire de la part de l'ensemble du système des Nations Unies afin de garantir la durabilité. | UN | كما برزت ضرورة اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة. |
Cela contribuerait à garantir la durabilité des activités liées à l'évaluation des programmes. | UN | وسوف يساعد ذلك على تأمين استدامة أنشطة تقييم البرامج. |
Il est fort important de donner aux particuliers, aux organisations et aux sociétés des occasions de contribuer à notre cause commune pour garantir la durabilité de notre action antimines. | UN | وتوفير السبل للأفراد والمنظمات والشركات للإسهام في قضيتنا المشتركة عنصر هام في ضمان استدامة جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Officiellement chargés de coordonner la production de statistiques nationales, ils disposent de vastes compétences pour ce faire et sont les mieux placés pour garantir la durabilité des systèmes nationaux de collecte de données. | UN | إذ تتولى رسميا تنسيق إعداد الإحصاءات الوطنية، وتمتلك خبرة منهجية وافرة للقيام بذلك، وهي الأقدر على ضمان استدامة نظم جمع البيانات الوطنية. |
La planification technique et financière complète et ouverte, comprenant des évaluations détaillées des incidences sociales et environnementales, reste essentielle pour garantir la durabilité à long terme de ces investissements. | UN | ولا تزال ثمة حاجة ماسة إلى التخطيط المالي والتقني الشامل والجامع، بما في ذلك إعداد الدراسات التفصيلية لتقييم الأثرين البيئي والاجتماعي، من أجل ضمان استدامة هذه الاستثمارات على الأمد الطويل. |
Lorsque c'est le cas, la méthode de rapatriement librement consenti choisie est progressive ou sélective afin de garantir la durabilité des retours. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يُتَّبَع في تناول مسألة الإعادة الطوعية إلى الوطن نهج على مراحل أو نهج تفاضلي قصد ضمان استدامة العودة. |
14. Quelles mesures votre pays a-t-il pris pour garantir la durabilité des politiques, stratégies et programmes de prévention du crime? | UN | 14 - ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لضمان استدامة سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟ |
Cette politique pourrait être motivée par la bonne intention de garantir la durabilité des avantages publics des forêts. | UN | ويمكن أن تكون هذه السياسة مدفوعة بنوايا طيبة لضمان استدامة المنافع العامة للغابات. |
Un réseau composé d'employeurs du secteur privé, de représentants des salariés et d'experts sur les questions d'égalité entre les sexes a été constitué pour garantir la durabilité des résultats du projet. | UN | وأُنشئت شبكة تضم موظفي القطاع الخاص وممثلي الموظفين وخبراء في مجال المساواة بين الجنسين، لضمان استدامة نتائج المشروع. |
L'un des principaux obstacles rencontrés tient à la difficulté de garantir la durabilité des services après leur mise en place. | UN | وتتمثل إحدى العقبات في صعوبة كفالة استدامة الخدمات بعد إنشائها. |
Les jeunes autochtones avaient été extrêmement actifs au cours des sessions précédentes et leur participation était vitale pour garantir la durabilité des acquis des peuples autochtones. | UN | وقد اتسم نشاط شباب الشعوب الأصلية في الدورات السابقة بالحيوية البالغة وكانت مشاركتهم جوهرية في كفالة استدامة مكتسبات الشعوب الأصلية. |
garantir la durabilité de l'environnement est une activité qui s'est développée pour Mercy Corps. | UN | كانت كفالة الاستدامة البيئية قطاعا متسعا من قطاعات عمل فيلق الرحمة. |
Objectif 7 : garantir la durabilité de l'environnement | UN | الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية |
Objectif 7 : garantir la durabilité de l'environnement : des bureaux de LEAD ont organisé plus de 100 sessions de formation pour ses membres et partenaires sur divers thèmes concernant le développement durable : | UN | الهدف 7: ضمان الاستدامة البيئية: نظمت مكاتب منظمة ليد أكثر من 100 دورة تدريبية لأعضائها وشركائها تناولت موضوعات مختلفة تتعلق بالتنمية المستدامة. |
4. Quel est le potentiel du projet/programme en matière de création de capacités institutionnelles ou sociales, ceci afin de garantir la durabilité de ses résultats après l'achèvement de l'intervention, en l'absence ou avec le minimum d'assistance extérieure? | UN | ٤ - ما هــي اﻹمكانات المتاحة له ﻹنشاء قدرة مؤسسية/اجتماعية بغية ضمان الاستدامة إلى ما بعد عمر النشاط بالحد اﻷدنى من المساعدة الخارجية أو بدونها؟ |
Une stratégie conjointe de renforcement des capacités était nécessaire de la part de l'ensemble du système des Nations Unies afin de garantir la durabilité. | UN | كما برزت ضرورة اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة. |
Cela contribuerait à garantir la durabilité des activités liées à l'évaluation des programmes. | UN | وسوف يساعد ذلك على تأمين استدامة أنشطة تقييم البرامج. |
Rapport du Secrétaire général concernant l'évaluation des bénéfices que les pays hôtes tirent de l'apport de ressources financières et de technologies dans le secteur minier, compte tenu de la valeur intrinsèque des gisements miniers, en vue d'orienter la réflexion sur les mécanismes propres à assurer la complémentarité des rôles et obligations des investisseurs et des gouvernements hôtes, aux fins de garantir la durabilité du développement | UN | تقرير من اﻷمين العام يشمل تقييم الفوائد التي تتحقق للبلدان المضيفة من وراء تدفق اﻷموال والتكنولوجيا ﻷغراض تنمية قطاع التعدين، مع ملاحظة القيمة اﻷساسية للرواسب المعدنية، بغية إتاحة التوجيه اللازم بشأن اﻵليات التي تسمح بتحقيق التكامل بين أدوار والتزامات المستثمرين والحكومات المضيفة، وترمي كلها إلى استدامة التنمية |
Mais les syndicats savent que les solutions techniques ne suffiront pas pour garantir la durabilité à long terme. | UN | إلا أن النقابات تعلم أن المعالجة التقنية وحدها لا يمكنها أن تضمن الاستدامة في الأجل الطويل. |
Pour renforcer la stabilité des activités dans l'espace, il faut avant tout garantir la durabilité à long terme de l'environnement spatial en développant les mesures internationales visant à limiter la production de débris orbitaux. | UN | ويبدأ تعزيز الاستقرار في الأنشطة الفضائية أولاً بضمان استدامة طويلة الأجل لبيئة الفضاء عبر تدابير دولية واسعة لتخفيف أثر الحطام المداري. |