"garantir la jouissance" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان التمتع
        
    • بضمان التمتع
        
    • كفالة التمتع
        
    • بكفالة التمتع
        
    • تضمن التمتع
        
    • يكفل التمتع
        
    • تكفل التمتع
        
    • كفالة إعمال
        
    Il a salué les initiatives visant à garantir la jouissance du droit à l'éducation. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم.
    Les décisions de plusieurs institutions des droits de l'homme reconnaissent le rôle central que joue l'éducation pour garantir la jouissance d'une protection égale des autres droits de l'homme. UN وتعترف قرارات العديد من هيئات حقوق الإنسان بالدور المركزي للتعليم في ضمان التمتع بحماية متساوية لحقوق الإنسان الأخرى.
    Malgré leurs objectifs spécifiques en matière de droits de l'homme, tous ces instruments internationaux partagent l'objectif commun consistant à assurer la valeur de l'équité, en imposant aux États parties l'obligation de garantir la jouissance libre et complète des droits de l'homme sans aucune forme de discrimination. UN على الرغم من الأهداف المحددة لجميع هذه الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان، فإنها تتشاطر هدفاً مشتركاً يتمثل في ضمان المساواة، بفرضها على الدول الأطراف التزاماً بضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بحرية وبدون أي تمييز.
    14. Le Comité regrette que les informations fournies sur la mise en œuvre de l'article 5 de la Convention relatif à l'obligation des États parties de garantir la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et des libertés fondamentales sans discrimination raciale soient incomplètes. UN 14- وتُعرب اللجنة عن أسفها لنقصان المعلومات المقدَّمة بشأن تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بالتزام الدول الأطراف بضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحريات الأساسية دون تمييز عنصري.
    Le Gouvernement a fait des réformes visant à garantir la jouissance de ce droit. UN 59- وقامت الحكومة بإجراء إصلاحات تهدف إلى كفالة التمتع بهذا الحق.
    Le Gouvernement argentin assume intégralement l'obligation qui est la sienne de garantir la jouissance sans réserve de ces droits. UN وتتحمل الحكومة الأرجنتينية التزاماً متكاملاً بكفالة التمتع بهذه الحقوق دون قيود.
    Du point de vue des droits humains, l'État est le détenteur d'obligations qui doit garantir la jouissance des droits humains. UN ومن منظور حقوق الإنسان، فالدولة هي المسؤولة التي يجب أن تضمن التمتع بحقوق الإنسان.
    L'Acte fondamental, qui a été adopté en lieu et place de la Constitution, ne peut garantir la jouissance de ces droits. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    Elle a lancé un appel à la solidarité internationale pour aider le Samoa à garantir la jouissance effective des droits de l'homme. UN ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    Il convient de noter que le paragraphe 1 de l'article 225 stipule que " afin de garantir la jouissance effective de ce droit, il incombe aux pouvoirs publics : UN وتجدر الاشارة الى أن الفقرة ١ من المادة ٥٢٢ تنص على أنه " من أجل ضمان التمتع الفعلي بهذا الحق، على السلطات العامة القيام بما يلي:
    6. Considérés dans leur ensemble, ces éléments essentiels constituent un cadre juridique et institutionnel qui est le mieux fait pour consolider l'état de droit et par suite garantir la jouissance effective des droits de l'homme et de la démocratie. UN ٦ - وهذه العناصر اﻷساسية، بمجموعها تتيح إطارا قانونيا ومؤسسيا يستخدم على أفضل وجه في ترسيخ سيادة القانون في المجتمع وبالتالي ضمان التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان وبالديمقراطية.
    Au nombre des organes supérieurs de contrôle de l'État figurent l'Institut hondurien d'accès à l'information publique (IHAIP), la Cour des comptes, le ministère public et le Conseil national de lutte contre la corruption (CNA), organes autonomes ou indépendants qui contribuent à garantir la jouissance effective des droits de l'homme. UN وتشمل أهم هيئات الرقابة في الدولة المعهد الهندوراسي المعني بالحصول على المعلومات العامة، والمحكمة العليا لمراجعة الحسابات، ومكتب المدعي العام، والمجلس الوطني لمكافحة الفساد، وهذه المؤسسات مستقلة وقائمة بذاتها وتساهم في ضمان التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    291. Le Maroc a félicité le Congo pour avoir accepté un grand nombre de recommandations en vue de garantir la jouissance des droits de l'homme, en dépit des nombreuses difficultés auxquelles il avait à faire face, notamment sur le plan économique. UN 291- وأشاد المغرب بالكونغو لقبوله عدداً كبيراً من التوصيات من أجل ضمان التمتع بحقوق الإنسان بالرغم من كثرة المعوقات، بما في ذلك المعوقات الاقتصادية.
    d) En adoptant des politiques propres à garantir la jouissance de tous les droits de l'homme; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    L'absence de contrôle judiciaire ou de mécanismes de dépôt de plainte relatifs aux politiques sociales, ajoutée au manque de recours offerts au niveau national en cas d'atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels, donne l'impression que la politique sociale est un acte charitable plutôt qu'un élément de l'obligation faite à l'État de garantir la jouissance des droits de l'homme. UN 32 - وانعدام الاستعراض القضائي أو آليات الشكوى التي يفاقمها انعدام أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمقاضاة على الصعيد المحلي يولد مفهوماً مؤداه أن السياسة الاجتماعية هي من أعمال الخير وليست جزءاً من التزام بضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    14) Le Comité regrette que les informations fournies sur la mise en œuvre de l'article 5 de la Convention relatif à l'obligation des États parties de garantir la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et des libertés fondamentales sans discrimination raciale soient incomplètes. UN (14) وتُعرب اللجنة عن أسفها لنقصان المعلومات المقدَّمة بشأن تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بالتزام الدول الأطراف بضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحريات الأساسية دون تمييز عنصري.
    En février et mars, il a organisé trois réunions avec des professionnels des médias au Cameroun pour étudier des moyens de garantir la jouissance du droit à l'information dans le pays. UN وفي شهري شباط/فبراير وآذار/مارس نظّم المركز ثلاث اجتماعات مع عدد من الخبراء في وسائط الإعلام في الكاميرون لاستطلاع سبل كفالة التمتع بحق الحصول على المعلومات في هذا البلد.
    Cette loi a pour but de garantir la jouissance des droits à la vérité, à la justice, aux réparations et aux garanties de non-récidive au moyen d'un ensemble de mesures judiciaires, administratives, sociales et économiques, individuelles et collectives, dans un cadre de justice de transition. UN ويهدف هذا القانون إلى كفالة التمتع بالحق في معرفة الحقيقة، والعدالة، والتعويض، وضمانات عدم التكرار، من خلال مجموعة من الإجراءات القضائية والإدارية والاجتماعية والاقتصادية الفردية والجماعية، في إطار العدالة الانتقالية.
    48. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations qui incombent aux États de garantir la jouissance du droit à la nationalité sans discrimination. UN 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز.
    L'État partie devrait garantir la jouissance, dans la pratique, du droit de réunion pacifique, et ne restreindre l'exercice de ce droit qu'en dernier recours, conformément à l'article 21 du Pacte. UN على الدولة الطرف أن تضمن التمتع عملياً بحق الاجتماع السلمي، وألا تقيد ممارسة هذا الحق إلا كملجأ أخير، وفقاً للمادة 21 من العهد.
    La " Loi fondamentale " qui a été adoptée en lieu et place de la Constitution ne peut garantir la jouissance de ces droits. UN وأما " القانون الأساسي " الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, et enquêter sur les cas de violation et poursuivre les responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع بحرية التجمع السلمي كاملةً وحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين من المضايقات والتخويف والعنف. وينبغي لها التحقيق في هذه الأعمال وملاحقة المسؤولين عنها.
    Les experts ont été impressionnés de voir quelle est sa connaissance des problèmes des personnes d'ascendance africaine et son souci de leur garantir la jouissance des droits que leur reconnaît la nouvelle Constitution. UN وأُعجب الخبراء بفهم المؤسسة للتحديات التي يواجهها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي وعزمها على كفالة إعمال الحقوق الواردة في الدستور الجديد التي تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus