"garantir la libre" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حرية
        
    • وكفالة حرية
        
    • وضمان حرية
        
    • ضمان انتقال
        
    Il s'agit, en particulier, de garantir la libre formation de l'opinion en matière politique, religieuse et culturelle. UN ويتمثل الهدف تحديداً في ضمان حرية الرأي في الشؤون السياسية والدينية والثقافية.
    :: garantir la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux, afin de mettre en place un espace économique unique; UN :: ضمان حرية تنقل السلع والناس والخدمات ورؤوس الأموال بغرض إيجاد فضاء اقتصادي واحد
    Cette résolution devrait souligner la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens dans ce territoire. UN وينبغي لهذا القرار أن يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وعلى ضرورة ضمان حرية تنقل اﻷفراد ونقل السلع في اﻷراضي.
    Dans ce contexte, les pays développés doivent avant tout chercher à réduire au minimum les restrictions à l'exportation et les tarifs douaniers sur les importations, et à garantir la libre circulation des produits agricoles. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن تركز البلدان المتقدمة النمو على التقليل إلى أدنى حد من قيود التصدير ورسوم الاستيراد وكفالة حرية حركة السلع الزراعية.
    Elle appelle en outre Israël à lever le blocus de la bande de Gaza, à rouvrir l'ensemble des points de passage et à garantir la libre circulation des personnes et des biens, ainsi que l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما تطالب تونس إسرائيل برفع الحصار عن قطاع غزة وإعادة فتح المعابر وضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوريد المعونة الإنسانية.
    Ces mesures seront établies par la Commission mixte, avec l'aide de la MONUT, dans les 10 jours suivant la signature de la présente déclaration conjointe; une attention particulière sera accordée à la nécessité de garantir la libre circulation, en toute sécurité, des marchandises et des civils sur la route Douchanbé-Khorog. UN وستتفق اللجنة المشتركة، بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة، على تدابير بناء الثقة السالفة الذكر، في غضون ١٠ أيام بعد توقيع هذا اﻹعلان المشترك؛ وسيولى اهتمام خاص إلى الحاجة إلى ضمان انتقال السلع الاقتصادية الوطنية والمدنيين، بأمان ودون عرقلة، على الطريق الممتد بين دوشانبه وخرع.
    Le Gouvernement israélien doit en outre garantir la libre circulation des Palestiniens, assurer le respect et la protection de leurs droits et répondre de ses politiques et de ses actes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومة الإسرائيلية ضمان حرية التنقل للفلسطينيين وحماية حقوقهم وتحمل مسؤولية سياساتها وأفعالها في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Il les exhorte à garantir la libre circulation des personnes et des biens et à favoriser l'aide au retour des déplacés de guerre ainsi que leur réinsertion dans leur localité d'origine. UN ويحثها على ضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع، وتشجيع المساعدة في عودة المشردين بفعل الحرب وإعادة إدماجهم في بلداتهم الأصلية.
    L'objectif principal de ces groupes de discussion à part est de garantir la libre expression des sentiments et des expériences, sans intimidation ni stress, et de discuter et résoudre elles-mêmes des problèmes communs. UN والهدف الرئيسي من مجموعات المناقشة المنفصلة هذه هو ضمان حرية التعبير عن المشاعر والتجارب، دون خوف أو ضغط، ومناقشة وحل النساء أنفسهن للمشكلات المشتركة.
    garantir la libre circulation des personnes, des biens et des services au Darfour. UN 338 - ضمان حرية حركة الأفراد، والسلـع، والخدمات في دارفور.
    Il est ironique, alors qu'on dépense une énergie et des ressources considérables pour garantir la libre circulation des marchandises, qu'on ne fasse que très peu d'efforts pour faciliter la circulation des personnes - qui est pourtant un autre facteur de production. UN ومن دواعي السخرية أنه بينما ينفق قدر كبير من الطاقة والموارد على ضمان حرية الحركة للسلع، فإنه يبذل القليل جداً من أجل تسهيل حركة الأشخاص - وهم عامل آخر من عوامل الإنتاج.
    124.124 garantir la libre circulation de tous les citoyens et s'abstenir de sanctionner ceux qui retournent ou sont contraints de retourner en République populaire démocratique de Corée (République tchèque); UN 124-124 ضمان حرية التنقل لجميع المواطنين والامتناع عن معاقبة العائدين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الخارج أو المُعادين إليها عنوة (الجمهورية التشيكية)؛
    Le Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes a demandé au Gouvernement de garantir la libre participation politique. UN ويواجه الصحفيون الأجانب صعوبات كبيرة في دخول البلد(62). ودعا الفريق العامل المعني بمسألة المرتزقة الحكومة إلى ضمان حرية المشاركة في الحياة السياسية(63).
    1. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur; UN " ١ - يشدد على الحاجة إلى الحفاظ على السلامة الاقليمية لكامل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى ضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛
    3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; UN 3 - يؤكد ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضرورة ضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛
    2. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; UN 2 - يؤكد ضرورة المحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضرورة ضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك إلى العالم الخارجي ومنه؛
    130. En 2002, la Politique nationale de la santé mentale (Política Nacional de Saúde Mental) a été instaurée par la loi no 10216, afin d'établir un modèle de santé mental ouvert et communautaire, à même de garantir la libre circulation des personnes atteintes de troubles mentaux dans les services concernés, les communautés et les villes, et d'offrir des soins en fonction des ressources disponibles localement. UN 130- وفي عام 2002، وضعت السياسة الوطنية للصحة العقلية من خلال القانون رقم 10216، وذلك بهدف ترسيخ نموذج الصحة النفسية المفتوحة والمجتمعية القادرة على ضمان حرية الحركة للأشخاص ذوي الاضطرابات العقلية في المرافق المعنية والمجتمعات المحلية والمدن وتقديم الرعاية على أساس الموارد المتاحة على مستوى المجتمع المحلي.
    Par ailleurs, les deux parties ont réaffirmé la nécessité de sécuriser les frontières, de garantir la libre circulation des personnes et des biens et de promouvoir la défense des droits humains. UN 5 - وأكد الطرفان من جديد ضرورة تأمين الحدود، وكفالة حرية مرور الأشخاص والممتلكات وتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Cela permettra d'ouvrir cet espace économique commun dès 2012, d'appliquer une politique économique concertée, de garantir la libre circulation des capitaux, des services et de la main-d'œuvre, et aux États membres d'avoir réciproquement accès aux infrastructures. UN ويسمح ذلك للمنطقة الاقتصادية الموحدة ببدء عملها مبكراً في عام 2012، ووضع سياسة اقتصادية متفق عليها، وكفالة حرية الحركة لرأس المال والخدمات والقوى العاملة، ويوفر للدول الأعضاء الوصول المتبادل إلى البنية الأساسية.
    Le Conseil a souligné qu'il fallait préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والسلع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Pour passer de la phase des secours à celle du développement, nous devons être en mesure d'exercer un contrôle sur nos ressources naturelles, de garantir la libre circulation des personnes et des biens et d'avoir la maîtrise de nos débouchés internationaux. UN ويقتضي منا الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية أن نكون قادرين على السيطرة على مواردنا الطبيعية، وضمان حرية التنقّل للناس والبضائع، فضلا عن تولي المسؤولية عن منافذنا الدولية.
    2. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; UN 2 - يؤكد الحاجة إلى المحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والحاجة إلى ضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الانتقال إلى العالم الخارجي والعودة منه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus