"garantir la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان التنفيذ
        
    • ضمان تنفيذ
        
    • كفالة التنفيذ
        
    • تضمن التنفيذ
        
    • تكفل التنفيذ
        
    Des efforts doivent être faits pour garantir la mise en œuvre complète de la Convention. UN ولابد من بذل الجهود من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية.
    garantir la mise en œuvre systématique du programme d'action nationale et de toutes les lois et mesures relatives à la violence à l'égard des femmes. UN ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة
    Il s'agit là d'une question d'une importance critique, qui pourrait mettre en danger la crédibilité du Conseil s'il négligeait de garantir la mise en œuvre de ses propres résolutions. UN وهذه قضية هامة للغاية يمكن أن تنال من مصداقية المجلس لو أخفق في ضمان تنفيذ قراراته.
    Malte continue de prendre des initiatives législatives destinées à mieux garantir la mise en œuvre d'un grand nombre de droits de l'homme. UN وتواصل مالطة اتخاذ مبادرات تشريعية مختلفة بهدف تعزيز ضمان تنفيذ عدد كبير من حقوق الإنسان.
    Dans la pratique, la Commission collabore avec les États membres pour garantir la mise en œuvre intégrale de la Convention en Europe. UN ومن الناحية العملية، تتعاون المفوضية مع الدول الأعضاء من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في أروروبا.
    265. Le Comité prend note des informations fournies sur les divers ministères et organes gouvernementaux chargés d'appliquer le Protocole facultatif, mais regrette qu'il n'y ait pas d'organe spécifiquement chargé de garantir la mise en œuvre globale et bien coordonnée des différentes activités, au niveau ministériel, visant à protéger les droits énoncés dans le Protocole facultatif. UN 265- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن مختلف الوزارات وهيئات الدولة المشاركة في تنفيذ البروتوكول الاختياري، ولكنها تشعر بالقلق لعدم وجود هيئة محددة تضمن التنفيذ الشامل والجيد التنسيق لمختلف الأنشطة الوزارية الخاصة بحماية الحقوق التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité a recommandé que des mesures adéquates soient prises pour garantir la mise en œuvre effective du principe d'auto-identification lors du recensement de 2011 et dans le cadre de tout processus ultérieur, et que des mesures soient prises d'urgence pour lutter efficacement contre toutes les formes de discrimination et d'intolérance, y compris les comportements abusifs de membres des forces de police, et les sanctionner. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ، خلال عملية تعداد السكان في عام 2011 والعمليات اللاحقة، تدابير ملائمة تكفل التنفيذ الفعال لمبدأ التحديد الذاتي للهوية، فضلاً عن اتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لجميع أشكال التمييز والتعصب والمعاقبة عليها بفعالية، بما في ذلك سوء السلوك من جانب أفراد الشرطة.
    Les ressources suivantes ont été mises en place pour garantir la mise en œuvre effective de la norme: UN وقد استحدثت الموارد التالية لغرض ضمان التنفيذ الفعال للمعيار:
    À cet égard, ils ont souligné qu'il était important de garantir la mise en œuvre effective et totale des objectifs et des engagements retenus, notamment le renforcement des partenariats mondiaux pour le développement, en tenant compte des stratégies nationales d'appropriation et de développement. UN وفي هذا الصدد شدَّد الوزراء على أهمية ضمان التنفيذ الكامل والفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها والالتزامات التي تم التعهد بها، بما في ذلك تقوية الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على أساس الاعتراف بالملكية الوطنية واستراتيجيات التنمية.
    Ils se sont également engagé à renforcer la coopération avec toutes les entités concernées des Nations Unies, afin de garantir la mise en œuvre pleine et entière du Plan d'action mondial. UN وأعربوا أيضاً عن التزامهم بمواصلة توسيع التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية كافة من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل العالمية.
    2. Le Plan d'action de Vientiane de 2010 a établi une feuille de route visant à garantir la mise en œuvre rapide et efficace de la Convention. UN ٢- وضعت خطة عمل فيينتيان لعام 2010 خريطة طريق بهدف ضمان التنفيذ الفعال وفي الوقت المناسب.
    À cet égard, les Inspecteurs tiennent à rappeler le rôle joué par les services de gestion des ressources humaines et la responsabilité qui leur incombe de garantir la mise en œuvre uniforme des politiques de gestion des ressources humaines au sein d'une organisation donnée. UN ويود المفتشان في هذا الصدد الإشارة إلى دور دوائر إدارة الموارد البشرية ومسؤوليتها في ضمان التنفيذ المتساوق لسياسات إدارة الموارد البشرية على امتداد منظمة معينة.
    Ils ont également exprimé leur engagement à développer la coopération avec toutes les entités pertinentes des Nations Unies, afin de garantir la mise en œuvre pleine et entière du Plan d'action mondial. UN كما أعربوا عن التزامهم تجاه تحقيق المزيد من التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية كافة من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل العالمية.
    Ce troisième élément soulignerait le fait que garantir la mise en œuvre des droits de l'homme est au premier chef une obligation nationale. UN ويؤكد العنصر الثالث على أن ضمان تنفيذ حقوق الإنسان إنما هو التزام وطني في المقام الأول.
    En vue de garantir la mise en œuvre efficace des activités prévues dans les délais, les deux organisations ont convenu de mener à mi-parcours des examens conjoints de l'application du mémorandum d'accord et d'examiner de nouvelles activités de coopération. UN ومن أجل ضمان تنفيذ الأنشطة المقررة بفعالية وفي الوقت المناسب، اتفقت المنظمتان على إجراء استعراضات مشتركة في منتصف المدة للوقوف على تنفيذ مذكرة التفاهم، والنظر في مواصلة الأنشطة التعاونية.
    En général, la volonté politique représente un élément crucial dont on a besoin pour garantir la mise en œuvre des objectifs que les Nations Unies et les pays fournisseurs de contingents désirent réaliser. UN وبصفة عامة فإن الإرادة السياسية هي العنصر الجوهري من أجل ضمان تنفيذ الأهداف المنشودة التي تتوخّاها الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Comité invite instamment l'État partie à garantir la mise en œuvre effective de toutes les dispositions juridiques destinées à éliminer la discrimination raciale et à faire en sorte que les infractions motivées par la haine raciale soient effectivement poursuivies et sanctionnées. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ جميع الأحكام القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري وملاحقة مرتكبي الجرائم لدوافع عنصرية قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال.
    Malgré les graves difficultés économiques auxquelles nous sommes confrontés, nous nous sommes efforcés et continuons de nous efforcer d'appliquer des stratégies nationales pour le développement durable et la protection du milieu marin afin de garantir la mise en œuvre cohérente et efficace des dispositions de la Convention. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية الشديدة التي نواجهها، فقد سعينا جاهدين وما زلنا نسعى إلى تنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة ولحماية البيئة البحرية بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية بطريقة متسقة وفعالة.
    Il faudrait prévoir, et, dans toute la mesure possible, obtenir les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à l'exécution de diverses activités à long terme visant à garantir la mise en œuvre concrète de ces mesures. UN وينبغي تخطيط الموارد البشرية والتقنية والمالية، وتأمينها قدر الإمكان، من أجل أنشطة طويلة الأجل وواسعة ترمي إلى ضمان تنفيذ المبادرات بفعالية.
    En leur qualité d'ONG, ils ont promis de travailler en partenariat avec les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les autres partenaires de développement pour garantir la mise en œuvre totale et rapide du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وبصفتهم ممثلين لمنظمات غير حكومية، تعهدوا بشراكة العمل مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وشركاء إنمائيين آخرين بغية كفالة التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est important de garantir la mise en œuvre effective du calendrier du processus de transition politique globale dans le pays, particulièrement à travers la tenue d'élections libres et justes et avec les critères les plus élevés possibles compte tenu des circonstances actuelles. UN ومن المهم كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسية الشاملة في هذا البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، تفي بأرفع المقاييس الممكنة في ظل الظروف الراهنة.
    a) De garantir la mise en œuvre effective des dispositions antidiscrimination en vigueur et l'efficacité des enquêtes et des poursuites concernant les infractions à caractère raciste; UN (أ) أن تضمن التنفيذ المناسب لأحكام مكافحة التمييز القائمة وفعالية التحقيق في الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ومقاضاة مرتكبيها؛
    La programmation pluriannuelle devrait garantir la mise en œuvre ininterrompue des stratégies nationales de développement et donner aux pays bénéficiaires une plus grande marge de manœuvre budgétaire, qui pourrait être propice à des mesures anticycliques ou aux fins du développement, selon les circonstances. UN وينبغي للبرمجة المتعددة السنوات أن تكفل التنفيذ المتواصل للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتتيح للبلدان المتلقية هامشا ماليا أوسع، يمكن أن يُستخدم إما في اتخاذ تدابير لمواجهة التقلبات الدورية أو في أغراض إنمائية، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus