"garantir la protection de" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حماية
        
    • تضمن حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • تأمين الحماية
        
    • لضمان وقاية
        
    • وضمان حماية
        
    • ضمان الحماية المناسبة
        
    • ضماناً لحماية
        
    Le gouvernement a pris une position plus énergique pour garantir la protection de ses citoyens. UN واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها.
    Les politiques publiques doivent continuer de garantir la protection de la dépense sociale de base en matière de santé et d'éducation. UN كما يجب أن تواصل السياسات ضمان حماية الإنفاق الاجتماعي الأساسي في مجاليّ الصحة والتعليم.
    Des systèmes d'assistance juridique particuliers devraient être mis en place à l'intention des groupes minoritaires, pour leur garantir la protection de leurs droits et l'accès à la justice. UN وينبغي توفير خطط مساعَدة قانونية تستهدف جماعات الأقليات، من أجل ضمان حماية حقوق أفرادها وإمكانية وصولهم إلى العدالة.
    Elle lui a recommandé de veiller au bon fonctionnement de l'institution du médiateur, en particulier en ce qui concerne la protection des droits des membres de minorités nationales, et de garantir la protection de tous les citoyens de manière équilibrée et efficace. UN وأوصت رومانيا بأن تسهر صربيا على تفعيل دور مؤسسة أمين المظالم، وبخاصة فيما يتصل بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، وأن تضمن حماية جميع المواطنين على نحو متزن وفعال.
    Tout programme de réalisation du droit au développement doit donc être conçu de façon à garantir la protection de l'ensemble de ces droits. UN وبالتالي، ينبغي أن يقوم أي برنامج لإعمال الحق في التنمية على أساس كفالة حماية جميع هذه الحقوق.
    385. L'objectif de la politique de l'État consiste à garantir la protection de la sécurité sociale à tous les travailleurs. UN 385- يتمثل هدف السياسة العامة للدولة في تأمين الحماية التي يكفلها الضمان الاجتماعي العالمي للعمال كافةً.
    Les installations de récupération doivent être dotées d'un système de gestion efficace, permettant de garantir la protection de la santé et de l'environnement. UN 105- ينبغي أن تكون مرافق الاستخلاص مزودة بنظام إدارة فعال لضمان وقاية البيئة والصحة.
    Il était donc important d'accepter la notion de diversité des formes de la famille et de garantir la protection de tous les membres de la famille. UN وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها.
    L'Organisation des Nations Unies et l'OIAC s'emploient à garantir la protection de ces informations, conformément à leurs actes constitutifs et à leurs politiques en matière de confidentialité. UN 2 - تعمل الأمم المتحدة والمنظمة على ضمان الحماية المناسبة لهذه المعلومات، وفقا لصكوكهما التأسيسية وسياستهما فيما يتعلق بسريتها.
    Oman a souligné que Cuba avait fait de la promotion des droits de l'homme une priorité afin de garantir la protection de tous les citoyens. UN 35- وسلّطت عُمان الضوء على أن كوبا أدرجت تعزيز حقوق الإنسان ضمن أولوياتها ضماناً لحماية جميع المواطنين.
    Le Ministère de la promotion féminine a été chargé d'élaborer un avant-projet de loi en vue de garantir la protection de la dignité de la femme et de l'homme au lieu de travail. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    Au terme de la procédure, l'administration doit garantir la protection de la victime jusqu'à ce qu'un changement de comportement ait été constaté et qu'il n'y ait plus de risques. UN وبعد الوساطة، يتعين على السلطات ضمان حماية الشخص الضحية والتأكد من عدم تعرضه لأي خطر.
    Le Gouvernement iraquien s'attache en outre à coopérer avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme afin de garantir la protection de ces droits, dans le respect des principes d'équité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وتحرص حكومة العراق أيضا على التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان من أجل ضمان حماية حقوق الانسان في ضوء مبادئ العدالة والموضوعية واللاانتقائية في التعامل.
    On s'est jusqu'ici essentiellement préoccupé de garantir la protection de l'innovation et de l'invention; il conviendrait désormais d'aborder la question dans une perspective d'ensemble, soucieuse des droits de l'homme. UN ونظرا إلى أن هذا النقاش قد وُجه نحو ضمان حماية الابتكارات والاختراعات، فما زال عليه أن يتناول القضية على نحو شمولي يُراعي حقوق الإنسان.
    111.83 garantir la protection de toutes les personnes déplacées quelle que soit leur origine ethnique (Autriche); UN 111-83 ضمان حماية جميع الأشخاص المشردين داخلياً بغض النظر عن أصلهم الإثني (النمسا)؛
    Comme vous l'avez à juste titre souligné, nous avons l'ardente obligation de redoubler d'efforts pour garantir la protection de la population civile et l'acheminement sûr et sans entrave de l'aide humanitaire. UN وكما أشرتم بحق، تقع على عاتقنا مسؤولية ملحة تتمثل في زيادة ما نبذل من جهود من أجل ضمان حماية السكان المدنيين وكفالة توفير المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق.
    Cette session doit en outre mener au retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza, elle doit garantir la protection de la population civile palestinienne et l'acheminement sûr et dans les délais voulus de l'aide humanitaire nécessaire à cette population. UN وينبغي أن تؤدي هذه الدورة أيضا إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من أراضي القطاع، وأن تضمن حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وتكفل وصول المساعدة الإنسانية اللازمة للسكان المدنيين في غزة بشكل آمن وفي وقت مناسب.
    Or, si l'IED pouvait apporter des avantages appréciables sous forme d'accès au capital, de technologies et de pratiques commerciales modernes, ainsi que d'économies d'échelle et de gamme, les gouvernements devaient néanmoins tenir compte de nombreuses contraintes pour garantir la protection de l'intérêt public. UN لكنه قال إنه ينبغي للحكومات أن تتوخى الحذر في مواجهة التحديات الكثيرة كي تضمن حماية المصلحة العامة وذلك على الرغم مما يمكن أن يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من مزايا هامة من حيث الحصول على رأس المال والتكنولوجيات والممارسات التجارية المتطورة، بالإضافة إلى وفورات الحجم والنطاق.
    74. Le Mexique a salué la création d'organismes gouvernementaux et d'institutions publiques chargés de la défense des droits de l'homme, ainsi que les réglementations visant à garantir la protection de l'intégrité physique et morale des femmes et leur participation à la vie politique. UN 74- ورحبت المكسيك بإنشاء هيئات حكومية ومؤسسات عامة للدفاع عن حقوق الإنسان، فضلاً عن وضع قواعد تنظيمية تضمن حماية السلامة الجسدية والمعنوية للمرأة، ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Depuis la promulgation de la Constitution de 2011, qui fournit un cadre type de protection des droits de l'homme, de nombreuses parties prenantes se sont engagées dans un dialogue national constructif visant à garantir la protection de ces droits, tant dans la législation que dans la pratique. UN ومنذ صدور دستور عام 2011، الذي وفر إطاراً نموذجياً لحماية حقوق الإنسان، انخرط العديد من أصحاب المصلحة في حوار وطني بنّاء بهدف كفالة حماية تلك الحقوق قانوناً وممارسة.
    Le Représentant demande au Gouvernement de garantir la protection de la population civile, avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant la présence des forces de sécurité dans la région. UN ودعا الممثل الحكومة إلى كفالة حماية السكان المدنيين، بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال تعزيز وجود قوات الأمن في المنطقة.
    L'organisation a pour objet de sensibiliser l'opinion aux droits de l'enfant dans le monde entier et de mobiliser les énergies au service de ces droits ainsi que de chercher, promouvoir et mettre en oeuvre les moyens les plus efficaces de garantir la protection de ces droits dans des situations concrètes, d'un point de vue à la fois préventif et correctif. UN وتتمثل أهداف المنظمة في تنمية الوعي بأحوال حقوق الطفل في أرجاء العالم والتضامن بشأنها. والتماس أكثر الوسائل فعالية في تأمين الحماية لهذه الحقوق وتعزيزها وتنفيذها في حالات محددة، سواء من الوجهة الوقائية أو العلاجية.
    Les installations de récupération doivent être dotées d'un système de gestion efficace, permettant de garantir la protection de la santé et de l'environnement. UN 105- ينبغي أن تكون مرافق الاستخلاص مزودة بنظام إدارة فعال لضمان وقاية البيئة والصحة.
    Elle a salué les projets mis en œuvre pour protéger les groupes vulnérables et garantir la protection de leurs droits. UN وأشادت بالمشروعات التي نفذت لحماية الفئات الضعيفة وضمان حماية حقوقهم.
    L'Organisation des Nations Unies et l'OIAC s'emploient à garantir la protection de ces informations, conformément à leurs actes constitutifs et à leurs politiques en matière de confidentialité. UN 2 - تعمل الأمم المتحدة والمنظمة على ضمان الحماية المناسبة لهذه المعلومات، وفقا لصكوكهما التأسيسية وسياستهما فيما يتعلق بسريتها.
    L'UNODC fournit un appui à l'élaboration et à l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection de témoins à risque. UN ويعكف المكتب على تقديم الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية المعرضين منهم للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus