"garantir la protection des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حماية حقوق
        
    • كفالة حماية حقوق
        
    • بضمان حماية حقوق
        
    • تضمن حماية حقوق
        
    • وضمان حماية حقوق
        
    Elles ont souligné que les États appliquant la peine de mort avaient l'entière responsabilité de garantir la protection des droits de l'homme de ces enfants. UN وشدّدت على أن الدول التي تطبق عقوبة الإعدام تتحمل المسؤولية الكاملة عن ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال.
    Nous sommes convaincus que ce poste sera un instrument actif des Nations Unies en vue de garantir la protection des droits de l'homme, notamment là où ils sont violés de la façon la plus flagrante. UN ونعتقد أن هذا المنصب سيكون أداة نشطة لﻷمم المتحدة في ضمان حماية حقوق الانسان، ولا سيما في اﻷماكن التي تنتهك فيها على نحو صارخ.
    Israël espère que les dispositions de cet article permettront de garantir la protection des droits de l'homme pendant la période intérimaire, dans l'attente de la réalisation d'un règlement final, à l'avantage de tous dans cette zone. UN وتأمل إسرائيل أنه، عن طريق أحكام هذه المادة، يمكن ضمان حماية حقوق اﻹنسان خلال الفترة المؤقتة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية، لفائدة جميع اﻷشخاص في هذه المنطقة.
    Le Gouvernement s'est efforcé, par plusieurs décrets, de garantir la protection des droits de l'homme dans la législation interne. UN في حين أن الحكومة قد سعت من خلال سن مختلف المراسيم إلى كفالة حماية حقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    Il n'en demeure pas moins que la société civile nationale et la communauté des droits de l'homme n'ont que peu confiance en la capacité du pouvoir judiciaire soudanais à garantir la protection des droits de l'homme au Soudan. UN لكن لوحظ تدني مستوى ثقة المجتمع المدني وجماعات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، في قدرة الهيئة القضائية على كفالة حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Il incombe à l'État hôte de garantir la protection des droits de l'homme relevant de sa compétence et à l'investisseur de respecter ces droits et de ne pas créer d'obstacles à l'État dans l'exécution des obligations qu'il a contractées en vertu du droit international. UN فالدولة المضيفة ملزَمة بضمان حماية حقوق الإنسان داخل حدود ولايتها الإقليمية، والمستثمر مسؤول عن احترام تلك الحقوق وعن عدم عرقلة جهود الدولة التي تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il a engagé le Gouvernement, lorsqu'il prendra des mesures en vue de telles crises, à faire tout son possible pour garantir la protection des droits de l'homme. UN وشجعت الحكومة على أن تفعل كل ما في استطاعتها، وهي تخطط لمواجهة هذه الأحداث، لكي تضمن حماية حقوق الإنسان أثناء تلك الأزمات.
    Dans sa résolution, le Conseil a également identifié des aspects spécifiques de l'administration de la justice, notamment de la justice pour mineurs, à l'égard desquels les États membres sont exhortés à garantir la protection des droits de l'homme. UN وحدّد المجلس أيضاً، في القرار المذكور، جوانب معينة في إقامة العدل، منها قضاء الأحداث التي حُثَّت الدول الأعضاء في شأنه على ضمان حماية حقوق الإنسان.
    Il fallait garantir la protection des droits de l'homme dans tous les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux et réformer l'OMC et les mécanismes de négociations commerciales. UN ولا بد من ضمان حماية حقوق الإنسان في جميع الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف وإصلاح منظمة التجارة العالمية ونظم التفاوض في مجال التجارة.
    a) Comment renforcer la réponse de la communauté internationale face aux changements climatiques pour garantir la protection des droits de l'homme, et notamment de ceux des groupes les plus vulnérables; UN (أ) سبل تعزيز استجابة المجتمع الدولي لتغير المناخ من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الواجبة لأضعف الفئات؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de déclarer un moratoire sur toutes les expulsions jusqu'à la mise en place d'un cadre juridique approprié et l'achèvement de l'enregistrement des titres de propriété afin de garantir la protection des droits de l'homme de tous les Cambodgiens, y compris des autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعلن وقف جميع عمليات الإخلاء إلى حين وضع إطار قانوني ملائم وإتمام عملية إصدار سندات تمليك الأراضي، وذلك بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    28. La Jamahiriya arabe libyenne a noté l'adoption d'une série de lois visant à garantir la protection des droits de l'homme et s'est félicitée de la création du poste de médiateur, y voyant une mesure importante pour la protection des citoyens contre les abus. UN 28- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى اعتماد مجموعة من القوانين من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، ورحبت باستحداث مؤسسة لأمين المظالم بوصف ذلك خطوة هامة في اتجاه حماية المواطنين من الانتهاكات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de déclarer un moratoire sur toutes les expulsions jusqu'à la mise en place d'un cadre juridique approprié et l'achèvement de l'enregistrement des titres de propriété afin de garantir la protection des droits de l'homme de tous les Cambodgiens, y compris des autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعلان وقف جميع عمليات الإخلاء إلى غاية وضع إطار قانوني ملائم وإتمام عملية إصدار سندات تمليك الأراضي، وذلك بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    L'existence, au sein de l'appareil de la justice, d'une corruption qui est dénoncée par les parties prenantes de l'ensemble des secteurs public et privé entrave directement l'état de droit et l'aptitude du pouvoir judiciaire à garantir la protection des droits de l'homme. UN 2 - ووجود الفساد في الجهاز القضائي، وهو أمر تندد به مختلف الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص، يقوّض مباشرة سيادة القانون وقدرة الجهاز القضائي على ضمان حماية حقوق الإنسان.
    4. En renforçant la coopération et les partenariats avec la société civile de façon à garantir la protection des droits de l'homme et la bonne gouvernance lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation de la politique publique; UN 4 - بتعزيز التعاون والشراكة مع المجتمع المدني في ضمان حماية حقوق الإنسان والحكم الرشيد في إطار عملية صياغة السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها.
    Le Gouvernement considère que la loi de 2002 sur la répression du terrorisme contient en la matière des dispositions suffisantes pour garantir la protection des droits de l'homme et le respect des obligations internationales. UN وترى الحكومة أن قانون قمع الإرهاب الصادر في عام 2002 يتضمّن طائفة من الضمانات الإجرائية الهادفة إلى كفالة حماية حقوق الإنسان والوفاء بالالتزامات الدولية على النحو المناسب.
    Il appartient à toutes les parties de garantir la protection des droits de l'homme. UN 116 - وتتحمل جميع الأطراف مسؤولية كفالة حماية حقوق الإنسان.
    Le rapport contient des recommandations concrètes visant à garantir la protection des droits de l'homme des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et assurer la croissance pour tous. UN ويتضمن التقرير توصيات محددة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضمان تحقيق نموٍ شامل للجميع. Anexo
    D'ailleurs, les jeunes fonctionnaires sont beaucoup mieux informés que leurs aînés car depuis cinq ans leur formation inclut des cours sur les différentes branches du droit, ainsi que sur les moyens de garantir la protection des droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN ثم إن الموظفين الشباب أحسنُ اطِّلاعاً من الموظفين الأكبر منهم سنّاً فمنذ خمس سنوات صار تدريبهم يشتمل على دروس في مختلف فروع القانون وفي السبل الكفيلة بضمان حماية حقوق الإنسان أثناء ممارستهم وظائفهم.
    Cela étant, les mesures qui doivent être prises doivent garantir la protection des droits de l'homme conformément aux conventions relatives aux droits de l'homme, qui s'appliquent tant aux migrants qu'aux communautés locales. UN ولكن التدابير التي ينبغي أن تتخذ يتعين عليها أن تضمن حماية حقوق الإنسان وفقا للاتفاقيات الدولية المعتمدة بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين وللمجتمعات المحلية على السواء.
    Il a aussi pris des mesures pour renforcer et garantir la protection des droits de l'homme dans la région. UN واتخذت الحكومة الاتحادية إجراءات كذلك لتعزيز وضمان حماية حقوق الإنسان في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus