"garantir la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان الاستقرار
        
    • كفالة الاستقرار
        
    • كفالة استقرار
        
    • ضمان استقرار
        
    • لضمان الاستقرار
        
    • لكفالة الاستقرار
        
    • تأمين استقرار
        
    • تأمين الاستقرار
        
    • لضمان استقرار
        
    • وكفالة الاستقرار
        
    • يضمن الاستقرار
        
    • تكفل الاستقرار
        
    • وضمان الاستقرار
        
    • لضمان تحقيق الاستقرار
        
    • تضمن الاستقرار
        
    De telles mesures préventives doivent comprendre des dispositions permettant de garantir la stabilité dans les pays en développement. UN ويجب أن يكون العمل على ضمان الاستقرار في البلدان النامية من بين هذه اﻹجراءات الوقائية.
    La question de la conversion d'engagements d'un autre type en contrats continus doit être réglée sans tarder afin de garantir la stabilité en matière de dotation en personnel. UN كما ينبغي حل مسألة التحول إلى العقود المستمرة دون إبطاء. وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الاستقرار في عملية التوظيف.
    Le rythme de la mondialisation des marchés dépasse la capacité de nombreux gouvernements à garantir la stabilité économique mondiale. UN إن سرعة عولمة السوق تتجاوز قدرة حكومات كثيرة على كفالة الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    garantir la stabilité des dépenses consacrées à l'enseignement UN ألف - كفالة استقرار الإنفاق في مجال التعليم
    Ainsi, la période statistique de base de 10 ans présente le double avantage de garantir la stabilité et la prévisibilité des quotes-parts. UN وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    Comme cela a été mentionné par le Secrétaire général, les opérations humanitaires demeureront un facteur critique pour garantir la stabilité au Tadjikistan. UN وكما ذكر اﻷمين العام، فإن العمليات اﻹنسانيـة ستظل عاملا حاسما في ضمان الاستقرار في طاجيكستان.
    Pour garantir la stabilité économique et sociale de l'État, le Gouvernement letton a mis en route un programme de réforme agraire. UN وسعياً إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدولة، شرعت حكومة لاتفيا في تنفيذ برنامج إصلاح زراعي.
    Tous ces engagements figuraient dans leur déclaration sur l'action commune visant à garantir la stabilité et la sécurité dans la région. UN وقد جاءت كل تلك الالتزامات ضمن الإعلان الصادر عنهم بشأن الجهود المشتركة الرامية إلى ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Le Panama devrait garantir la stabilité pour les agents publics des organismes anticorruption. UN :: يجب على بنما ضمان الاستقرار للموظفين العموميين العاملين في هيئات مكافحة الفساد.
    Le Brésil ne se reconnaît pas dans la logique d'un système quel qu'il soit reposant sur l'accumulation et le perfectionnement des armes pour garantir la stabilité. UN إن البرازيل لا تؤيد منطق أي نظام يعتمد على تكديس الأسلحة وتطويرها من أجل ضمان الاستقرار.
    Le Kazakhstan est favorable à des actions internationales coordonnées en vue de garantir la stabilité en Yougoslavie et dans l'ensemble des Balkans. UN إن كازاخستان تدعو إلى بذل جهود دولية متناسقة بغية كفالة الاستقرار في يوغوسلافيا وفي منطقة البلقان بأسرها.
    Bref, il nous faut rebâtir à neuf le système financier international de manière à garantir la stabilité et à offrir assistance et appui aux pays qui traversent un processus d'ajustement. UN وبإيجاز، نحتاج إلى معماري جديد لنظام التمويل الدولي الجديد، معماري من شأنه أن يُساعد على كفالة الاستقرار وتوفير المساعدة والدعم للبلدان التي تمر بعملية التكيف.
    Il faudrait parallèlement qu'elle mobilise davantage de fonds afin de garantir la stabilité et l'efficacité des programmes intégrés. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة.
    Cela permettrait de garantir la stabilité des approvisionnements énergétiques sur les marchés européens et de développer les réseaux de canalisation. UN ومن شأن ذلك ضمان استقرار إمدادات الطاقة إلى الأسواق الأوروبية، وتطوير شبكات الأنابيب.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    La crise a mis en lumière les carences fondamentales des institutions et accords internationaux mis en place dans le but de garantir la stabilité financière et économique. UN وقد كشفت الأزمة عن أوجه قصور أساسية في المؤسسات والترتيبات الدولية التي أنشئت لكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي.
    Le Gouvernement du Qatar pense qu'une réforme financière d'ensemble est indispensable pour garantir la stabilité financière à long terme de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن حكومته ترى أن من الضروري إجراء إصلاح مالي شامل بغية تأمين استقرار مالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة.
    28. La première phase vise essentiellement à garantir la stabilité de l'emploi. UN 28- تركز المرحلة الأولى على تأمين الاستقرار الوظيفي.
    Du maïs a dû être importé en 1987, 1988 et 1990 afin de garantir la stabilité des approvisionnements et des prix. UN أما القمح، فاستمر استيراده في عام ٧٨٩١، وعام ٨٨٩١، وعام ٠٩٩١ لضمان استقرار العرض واﻷسعار.
    Dans ce contexte, le Président de la République du Kazakhstan, M. Nazarbaïev, a proposé à plusieurs reprises des mesures concrètes visant à renforcer l'espace économique commun et à garantir la stabilité sociale et politique sur une base collective. UN وفي هذا اﻹطار، فإن رئيس جمهورية كازاخستان، السيد نزار باييف اقترح مرارا اتخاذ تدابير ملموسة لترسيخ المجال الاقتصادي المشترك وكفالة الاستقرار الاجتماعي والسياسي على أساس مشترك.
    Ma délégation est convaincue que l'élimination du terrorisme ne saurait à elle seule garantir la stabilité sociale et économique. UN ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Ces trois pays ont misé sur la paix afin de garantir la stabilité régionale, car la paix et la stabilité politique sont essentielles si l'on veut que la région attire les investissements. UN والبلدان الثلاثة تبذل جهودها سعيا لتحقيق السلام حتى تكفل الاستقرار اﻹقليمي اعترافا منها بأن السلم والاستقرار السياسي حيويان إذا ما كان للمنطقة أن تجتذب الاستثمارات.
    Des programmes de financement de l'aide devraient aussi être offerts afin de réduire les coûts de transaction et de garantir la stabilité pour les exportateurs. UN وينبغي أن تكون برامج تمويل التجارة متاحة أيضا للحد من تكاليف المعاملات وضمان الاستقرار للمصدرين.
    Il a affirmé que l'amnistie n'était pas une déclaration d'innocence mais qu'elle avait une fonction politique, qui consistait à garantir la stabilité sociale et que les amendes infligées aux personnes condamnées restaient ce qu'elles étaient. UN وأكدت الحكومة أن العفو ليس إعلان براءة، بل له باﻷحرى وظيفة سياسية لضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي الداخلي، وأن العقوبات اﻹدارية ضد المدانين ما زالت لم تُمس.
    Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les pays ne peuvent prétendre garantir la stabilité au détriment des droits des victimes. UN ويؤكد المقرر الخاص على أن البلدان لا يمكنها أن تدعي أنها تضمن الاستقرار على حساب حقوق الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus