"garantir le développement" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان التنمية
        
    • كفالة التنمية
        
    • لضمان التنمية
        
    • وضمان تطوير
        
    • وكفالة التنمية
        
    • لكفالة تحقيق التنمية
        
    • ضمان نمو
        
    • يكفل تحقيق التنمية
        
    • بكفالة التنمية
        
    • ملتزمة بتنميتها
        
    De plus, il faut garantir le développement socioéconomique durable et équilibré de Vieques. UN ولذا فإنه من الضروري ضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة والمتوازنة لبيكيس.
    ii) Renforcement de la coopération internationale dans le but de garantir le développement et d'éliminer ce qui y fait obstacle; UN `2` تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى ضمان التنمية وإزالة العقبات القائمة في هذا السبيل؛
    Aux yeux de notre continent, on n'insistera jamais assez sur l'ampleur des difficultés à surmonter pour garantir le développement durable. UN وفيما يخصنا نحن في القارة لا يمكن المبالغة في التركيز على التحديات المتمثلة في ضمان التنمية المستدامة.
    Un défi essentiel sera de garantir le développement économique et social du pays. UN وسينشأ تحد حرج، هو كفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للبلد.
    Ce n'est que si l'on garantit en même temps un financement durable du système de santé que l'on peut prendre des mesures cohérentes afin de garantir le développement économique. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات متسقة لضمان التنمية الاقتصادية إلا في سياق كفالة التمويل المستدام للنظام الصحي.
    Le renforcement et la réforme de l'ONU ont pour objectif de rétablir le rôle central de l'Organisation dans le système de relations internationales, d'assurer la primauté du droit international et de la Charte, de reconstruire le système de sécurité collective et de garantir le développement du multilatéralisme et de la coopération entre les États. UN يهدف تعزيز وإصلاح الأمم المتحدة إلى استعادة الموقع المركزي للمنظمة في نظام العلاقات الدولية، وضمان حكم القانون الدولي والميثاق، وإعادة بناء نظام الأمن الجماعي، وضمان تطوير تعددية الأطراف والتعاون بين الدول.
    Nous ne pouvons garantir le développement sans garantir la sécurité et nous ne parviendrons pas à la sécurité à l'échelle mondiale sans appuyer le développement et éliminer la pauvreté. UN ولا يسعنا ضمان التنمية إن لم نكفل الأمن. ولن نحقق الأمن العالمي ما لم ندعم التنمية ونعمل على استئصال الفقر.
    Parallèlement, l'aide publique au développement qui, dans certains cas, est indispensable pour garantir le développement durable, est en baisse constante depuis quelques années. UN وفي الوقت نفسه، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي لا غنى عنها في بعض الحالات من أجل ضمان التنمية المستدامة للبلدان النامية، تتضاءل باستمرار في السنوات اﻷخيرة.
    :: S'appuyer sur les engagements pris par les États Membres à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, et les mettre en œuvre, pour garantir le développement social et le bien-être pour toutes les personnes du troisième âge. UN :: تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة والاستناد إليها من أجل ضمان التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي لجميع الأشخاص في مراحل العمر اللاحقة
    Le Nicaragua préconise l'adoption de mesures en faveur du transfert de ressources matérielles, d'équipements et de technologies visant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire pour garantir le développement économique durable de chaque pays et du monde entier. UN وهي تشجِّع إجراءات تعزيز تبادل الموارد المادية والمعدّات والتكنولوجيا، من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بغية ضمان التنمية الاقتصادية المستدامة في كل بلد وفي العالم.
    a) D’intensifier l’application du Plan d’action de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique en tant que stratégie africaine visant à garantir le développement industriel du continent; UN )أ( أن نُكثف تنفيذ التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، كاستراتيجية أفريقية تهدف إلى ضمان التنمية الصناعية للقارة؛
    Pour garantir le développement des sociétés et en protéger les structures, les États doivent reconnaître les institutions et les valeurs sociales autochtones, telles que le partage et l'hospitalité. UN 10 - من أجل ضمان التنمية الاجتماعية وحماية الهياكل الاجتماعية، يجب على الدول أن تعترف بالمؤسسات والقيَّم الاجتماعية للشعوب الأصلية، مثل المشاركة والضيافة.
    Nous exhortons tous les gouvernements à s'attaquer au problème mondial de l'emploi des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies et des mesures pour donner aux jeunes du monde entier accès à un travail décent et productif, car il faudra, au cours des prochaines décennies, créer des emplois décents pour pouvoir garantir le développement durable et sans exclusion et réduire la pauvreté. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    En dépit de l'importance que revêt l'aide pour les pays en développement, le commerce et les investissements jouent un rôle fondamental pour garantir le développement durable. UN وبالرغم من أهمية المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، فإن للتجارة والاستثمار دورهما المحوري في كفالة التنمية المستدامة.
    Dans cette optique, la recherche de solutions efficaces et structurelles au problème de l'endettement constitue l'une des voies capitales à explorer pour garantir le développement harmonieux auquel aspirent nos nations. UN ومن ذلك المنطلق، يكون البحث عن حلول هيكلية فعالة لمشكلة المديونية نهجا أساسيا ينبغي تقصيه في سعينا الى كفالة التنمية المتوائمة التي تتوق أممنا الى بلوغها في ظل الوئام.
    La Communauté économique eurasienne a de plus joué un rôle clef dans les vastes structures de coopération multilatérale mises en place dans la région afin de garantir le développement durable, la stabilité, la paix et la sécurité. UN وفضلا عن ذلك، قامت الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية بدور رئيسي في الهيكل الواسع للتعاون المتعدد الأطراف في المنطقة بهدف كفالة التنمية المستدامة والاستقرار والسلام والأمن.
    Ils ont pris note des efforts visant à garantir le développement durable ainsi que les droits des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لضمان التنمية المستدامة وحقوق النساء والأطفال.
    La Thaïlande estime qu'il est important de créer des possibilités pour garantir le développement et la prospérité. UN وترى تايلند أن الفرصة أمر هام لضمان التنمية والرخاء.
    219. La loi 2027 a pour objet de régler les relations de l'État avec ses serviteurs publics, de garantir le développement de la carrière administrative et d'assurer la dignité, la transparence, l'efficacité de la vocation du service public envers la collectivité, ainsi que la promotion de son action efficace et productive. UN 219 - وهدف القانون 2027 هو تنظيم علاقة الدولة بموظفيها العامين، وضمان تطوير السلك الإداري، وكفالة الاحترام والشفافية والفعالية والتفاني في خدمة الجماعة عند ممارسة الوظيفة العامة، وكذلك تعزيز الأداء والإنتاجية الفعالين.
    Le Fonds se consacre aux questions de l'hygiène de la procréation, de l'égalité entre les hommes et les femmes, de la démarginalisation des femmes, de population et de développement, afin d'améliorer la qualité de vie des individus et de garantir le développement humain durable. UN والصندوق ملتزم بمعالجة قضايا الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والسكان والتنمية، سعيا منه إلى تحسين نوعية حياة الأفراد وكفالة التنمية البشرية المستدامة.
    Avec la participation active de notre Organisation, la mondialisation doit devenir un outil permettant de garantir le développement durable, de réduire le fossé entre les riches et les pauvres, de surmonter la discrimination dans les relations économiques et d'améliorer le bien-être de nos populations. UN وبالمشاركة النشطة لمنظمتنا، يجب أن تصبح العولمة أداة لكفالة تحقيق التنمية المستدامة وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء والتغلب على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتعزيز رفاهة شعوبنا.
    Face à la pauvreté, à l'inaccessibilité aux services sociaux de base et à l'absence d'opportunités, les familles se trouvent dans l'incapacité de garantir le développement et la protection de leurs enfants. UN 41 - وفي مواجهة الفقر وعدم إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وانعدام الفرص، تجد الأسر نفسها، عاجزة عن ضمان نمو أطفالها وحمايتهم.
    L'histoire a cependant montré qu'aucun montant d'aide financière ne peut garantir le développement à moins que l'aide ne soit employée efficacement. UN لكن التاريخ أظهر أنه لا يمكن لأي مقدار من المساعدة المالية أن يكفل تحقيق التنمية ما لم تستخدم بصورة فعالة.
    C'est pourquoi, le Gouvernement saint-lucien demeure résolu à garantir le développement durable à la fois des ressources marines et côtières. UN وعلى ضوء ذلك، تظل حكومة سانت لوسيا ملتزمة بكفالة التنمية المستدامة سواء للموارد الساحلية أو البحرية.
    Aussi longtemps que tel ou tel territoire souhaiterait maintenir ses liens avec le Royaume-Uni, le Gouvernement britannique maintiendrait, pour sa part, son engagement à garantir le développement et la sécurité de ce territoire. UN وما دامت أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة ترغب في الاحتفاظ بالصلة، تبقى حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بتنميتها وضمان أمنها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus