L'Assemblée générale a décidé que l'une de mes fonctions sera d'engager un dialogue avec tous les gouvernements afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان. |
Il est évident également que la communauté internationale aurait pu garantir le respect de ces accords. | UN | ومن الواضح أيضا أن المجتمع الدولي كان باستطاعته ضمان احترام هذه الاتفاقات. |
40. Tout en tenant compte de la nécessité de garantir le respect de la liberté d'expression, le Comité engage l'État partie: | UN | 39- في حين تراعي اللجنة ضرورة ضمان احترام حرية التعبير، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تضطلع بما يلي : |
Mener des programmes concrets de sensibilisation contre la discrimination motivée par l'identité de genre et l'orientation sexuelle, garantir le respect de la vie privée. Rejetée | UN | وضع برامج توعية عملية للقضاء على التمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي وضمان احترام الخصوصية. |
L'équipe d'examen a estimé que cette dernière confirmation était de nature à garantir le respect de l'article 15 de la Convention. | UN | ورأى فريق الاستعراض أنَّ هذا التأكيد الأخير يشكلّ عاملاً مساعداً على ضمان الامتثال لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
Il rappelle que le Burundi est tenu de garantir le respect de tous les droits énoncés dans le Pacte et exprime l'espoir que les autorités de ce pays adopteront sans tarder une attitude qui soit compatible avec les obligations découlant du Pacte. | UN | وذكر أن بوروندي ملزمة بضمان احترام كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد. وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات هذا البلد، دون إبطاء، موقفاً يتفق مع الالتزامات الناجمة عن العهد. |
Ils l'ont en outre encouragé à réviser sa loi sur la presse pour garantir le respect de la liberté de la presse. | UN | وشجعت الولايات المتحدة الحكومة كذلك على مراجعة قانون الصحافة لديها وكفالة احترام الصحافة. |
La première étape, dans le cadre du Mécanisme d'examen de l'application, consiste à analyser les besoins à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. | UN | وتحلَّل في المرحلة الأولى من تطبيق آلية استعراض التنفيذ الاحتياجاتُ التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال. |
Chacun porte la responsabilité de garantir le respect de la dignité et de la valeur individuelle des réfugiés. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
La création de la Cour européenne des droits de l’homme devrait permettre de mieux garantir le respect de ces droits. | UN | وأردف قائلا إنه لا بد ﻹنشاء المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من السماح بزيادة ضمان احترام هذه الحقوق. |
Chacun porte la responsabilité de garantir le respect de la dignité et de la valeur individuelle des réfugiés. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
De ce fait, c'est une période durant laquelle les Nations Unies conserveront des responsabilités importantes, notamment pour garantir le respect de l'esprit et de la lettre des dispositions du plan proposé. | UN | وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة. |
Si l'Organisation des Nations Unies ne parvient pas à garantir le respect de la dignité humaine et la protection des droits de l'homme, sa mission fondamentale ne sera pas remplie. | UN | وإذا فشلت اﻷمم المتحدة في ضمان احترام الكرامة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان، فإن رسالتها اﻷساسية لن تتحقق. |
Le Président du Faso est investi, par l'article 36 de la Constitution, de la mission de garantir le respect de la loi fondamentale et des accords internationaux. | UN | وتسند المادة 36 من الدستور لرئيس بوركينا فاسو مهمة ضمان احترام القانون الأساسي والاتفاقات الدولية. |
Sans elle, l’objectif ambitieux de garantir le respect de tous les droits de l’homme à tous les êtres humains aux niveaux national et international au cours du prochain siècle continuera de nous échapper. | UN | وبدون هذا التعاون سيظل تحقيق الهدف الطموح المتمثل في ضمان احترام كافة حقوق اﻹنسان للجميع على الصعيدين الوطني والدولي بعيد المنال. |
De portée mondiale; les parties s'engagent à mener, avec la participation des populations concernées, une action coordonnée et systématique pour protéger les droits des peuples autochtones et tribaux et garantir le respect de leur intégrité. | UN | شاملة لجميع أنحاء العالم؛ تتعهد اﻷطراف بمسؤوليتها عــن القيـــام، بمشــاركة الشعوب المعنيــة، بوضــع إجراءات منســقة ومنــظمة لحمايــة حقـــوق الســـكان اﻷصلــيين وشـعوب القبائل وضمان احترام سلامتهم. |
L'équipe d'examen a estimé que cette dernière confirmation était de nature à garantir le respect de l'article 21 de la Convention. | UN | ورأى فريق الاستعراض أنَّ هذا التأكيد الأخير يشكل عاملاً مساعداً على ضمان الامتثال الكامل لأحكام المادة 21 من الاتفاقية. |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
< < L'OUA et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties, jusqu'à la détermination de leur frontière commune ... | UN | " منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تتعهدان بضمان احترام الجانبين لالتزامهما حتى تعيين الحدود المشتركة. |
De telles politiques devraient comprendre des mesures visant à améliorer la compréhension entre les cultures et à garantir le respect de toutes les religions et cultures. | UN | وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات. |
La première consiste à analyser les exigences à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. | UN | والخطوة الأولى هي تحليل المتطلبات التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال. |
Le Haut-Commissaire devrait engager un dialogue avec tous les gouvernements dans l'exécution de son mandat, afin de garantir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويجب على المفوض السامي تنفيذاً لولايته إقامة حوار مع جميع الحكومات يرمي إلى تأمين احترام جميع حقوق الإنسان. |
Dans ce cadre, nous devons explorer d'autres mesures nationales et multilatérales en vue de garantir le respect de la Convention. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي لنا أن نستكشف المزيد من التدابير الوطنية والمتعددة الأطراف التي تكفل الامتثال للاتفاقية. |