"garantir leur sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان أمنهم
        
    • وضمان أمنهم
        
    • تضمن سلامتهم
        
    • ضمان سلامتهم
        
    • وضمان سلامتهم
        
    • وكفالة سلامتهم
        
    • لصوْن أمنها
        
    • لضمان أمنهم
        
    • وضمان أمنهن
        
    • ضمان أمانهم
        
    Il n'est peut-être pas facile non plus de garantir leur sécurité et le respect de leurs droits fondamentaux dans les zones où elles sont déplacées. UN كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها.
    Il est très important de faciliter l'accès des enfants aux technologies de l'information et des communications et de renforcer les mesures voulues pour garantir leur sécurité sur Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    Préoccupé par les rapports alarmants de violations des droits de l'enfant en Syrie, au Mali et en République centrafricaine, M. Logar souligne l'importance de la protection des enfants contre la violence, notamment lors des conflits armés, et de garantir leur sécurité humaine de base. UN وأشار مع القلق إلى التقارير المزعجة عن انتهاك حقوق الأطفال في الجمهورية العربية السورية ومالي وجمهورية أفريقيا الوسطى، وشدد على أهمية حماية الأطفال من العنف بما في ذلك في النزاعات المسلحة وضمان أمنهم البشري الأساسي.
    47. Collaborer plus étroitement avec les acteurs de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme et les groupes minoritaires et les soutenir davantage, et garantir leur sécurité, en mettant en place des mécanismes spéciaux si nécessaire, y compris en reconnaissant publiquement le rôle important qui est le leur dans une démocratie (Royaume-Uni); UN 47- أن توسع مشاركتها ودعمها للجهات الفاعلة في المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والأقليات، وأن تضمن سلامتهم بالآليات المحددة القائمة في حالة الضرورة، وذلك بعدة وسائل من بينها التصريحات الحكومية المؤيدة عن أهمية الدور الذي يؤدونه من أجل الديمقراطية (المملكة المتحدة)؛
    Ils continuaient aussi de douter que l'ONU soit en mesure de garantir leur sécurité pendant la période de transition, comme prévu dans le Plan de règlement. UN وظل اللاجئون أيضا يعربون عن شكوكهم في قدرة اﻷمم المتحدة على ضمان سلامتهم وأمنهم أثناء الفترة الانتقالية بموجب خطة التسوية لﻷمم المتحدة.
    Aux termes de la résolution, le Conseil a demandé à nouveau aux parties de respecter le régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation. UN وبموجب القرار، طلب المجلس مجددا إلى الطرفين الامتثال لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة.
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    52. Pour faciliter le retour des réfugiés, il faut garantir leur sécurité et faciliter leur réinsertion dans leur pays d'origine. UN ٥٢ - واستطردت قائلة إنه لكي تتيسر عودة اللاجئين يلزم ضمان أمنهم والمساعدة على إعادة إدماجهم في أوطانهم.
    Il engage donc tous les États à prendre des mesures concrètes pour garantir leur sécurité et leur indépendance. UN وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم.
    Les gouvernements intéressés devraient respecter l'intégrité et la liberté des témoins, experts et autres personnes avec lesquels la Commission souhaiterait s'entretenir, et notamment garantir leur sécurité. UN ويقتضي اﻷمر أن تحترم الحكومات المعنية نزاهة وحرية الشهود والخبراء وغيرهم من اﻷشخاص الذين قد تطلبهم اللجنة، بما في ذلك ضمان أمنهم.
    En ce qui concerne la protection des victimes, la Colombie indique que le Bureau du Procureur général est tenu, aux termes de l'article 133 du Code de procédure pénale (loi no 906 de 2004), de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour répondre aux besoins des victimes, garantir leur sécurité personnelle et celle des membres de leur famille et les protéger contre toute publicité qui pourrait attenter à leur vie privée ou à leur dignité. UN 11 - وفيما يتعلق بحماية الضحايا، ذكرت كولومبيا أن المادة 133 من القانون 906 لعام 2004 تلزم مكتب وزير العدل بتنفيذ تلك التدابير، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات الضحايا وضمان أمنهم الشخصي بالإضافة إلى أمن أسرهم، وحمايتهم من التشهير الذي قد يشكل اعتداء غير مبرر على حياتهم الشخصية أو كرامتهم.
    2. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation; UN 2 - يكرر نداءه إلى الطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛
    2. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de prendre de nouvelles mesures pour réduire les tensions et améliorer la sécurité dans la région, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de mouvement; UN ٢ - يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين وقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    Le gouvernement doit offrir à tous ces citoyens les services de base, qui sont aujourd'hui assurés en majeure partie grâce à l'aide internationale, et garantir leur sécurité. UN ويتعين على الحكومة أن تقدم الى جميع الغواتيماليين الخدمات اﻷساسية، التي توفر معظمها في الوقت الحاضر وكالات المعونة الدولية، كما يجب عليها ضمان سلامتهم وأمانهم.
    Ils ont exhorté la Gambie à garantir leur sécurité et leur liberté de poursuivre leurs activités. UN وحثت على ضمان سلامتهم وحريتهم لدى اضطلاعهم بعملهم.
    4. Demande à nouveau aux parties de respecter le régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation; UN 4 - يكرر مناشدته لكلا الطرفين الامتثال لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    Les défenseurs des droits de l'homme jouissent de la liberté de mouvement sans restriction excepté celles nécessaires pour garantir leur sécurité. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    Ce plan repose sur quatre piliers: accroître la participation des femmes dans le processus de paix et le secteur de la sécurité; prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier les violences sexuelles et sexistes; protéger les femmes contre toutes sortes de menaces et garantir leur sécurité physique, psychologique et économique; et répondre aux besoins spécifiques des femmes pendant et après les périodes de conflit. UN وتقوم خطة العمل الوطنية على أربعة أركان هي: زيادة مشاركة المرأة في العملية السلمية وفي قطاع الأمن؛ ومنع جميع أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف القائم على الجنس أو على نوع الجنس؛ وحماية المرأة من جميع أنواع التهديدات، وضمان أمنهن البدني والعقلي والاقتصادي؛ والاستجابة للاحتياجات الخاصة للمرأة خلال فترات النزاع وما بعدها.
    Ils ont estimé que les personnes déplacées ne devraient pas être encouragées à regagner leur lieu d'origine tant que des organismes compétents de l'État ne pourront pas garantir leur sécurité physique ou leur offrir des conditions de vie acceptables et viables. UN واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus