"garantis par la loi" - Traduction Français en Arabe

    • التي يكفلها القانون
        
    • يضمن القانون
        
    • إنفاذها بحكم القانون
        
    • التي يضمنها القانون
        
    • التي تكفلها القوانين
        
    Les associations de personnes et les entités juridiques jouissent des droits garantis par la loi. UN وتتمتع أيضاً بالحقوق التي يكفلها القانون رابطات الأفراد وكذلك الكيانات القانونية في بلغاريا.
    Quel que soit leur choix, ils continueraient à jouir de tous les droits garantis par la loi. UN وبغض النظر عن اختيارهم، فإنهم سيواصلون التمتع بجميع الحقوق التي يكفلها القانون.
    La Suède se conforme à l'obligation absolue, inscrite dans la Convention, de faire en sorte que les personnes handicapées jouissent, sans exception aucune, des mêmes droits et libertés, garantis par la loi, que les autres personnes. UN وتستوفي السويد الشرط المطلق الذي تنص عليه الاتفاقية بأن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة، دون استثناء، بنفس الحقوق والحريات التي يكفلها القانون لغيرهم من المواطنين.
    Le dimanche et les fêtes légales demeurent garantis par la loi en tant que jours de repos et de recueillement spirituel. UN يضمن القانون بقاء أيام اﻷحد والعطل الرسمية أيام راحة وعبادة. المادة ١٤١
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Le Gouvernement juge bon de relever qu'il bénéficie de tous les droits garantis par la loi. UN وتعتبر الحكومة أن من الجدير ملاحظة أنه يتمتع بجميع حقوقه التي يضمنها القانون.
    Les procureurs sont tenus d'utiliser tous les moyens légaux à leur disposition pour assurer la protection des droits garantis par la loi aux individus, aux personnes morales et à l'État. UN ويُلزَمُ محامو الادعاء باستخدام كلّ الوسائل القانونية المتاحة لديهم بهدف ضمان حماية الحقوق التي يكفلها القانون للأفراد والكيانات القانونية والدولة.
    De plus, cet article établit que les droits de l'opposition parlementaire qui sont garantis par la loi ne peuvent être entravés par la majorité parlementaire. UN وفي نفس الوقت، فإن المادة المذكورة تُقر بأن حقوق المعارضة البرلمانية التي يكفلها القانون لا يمكن انتقاصها من قِبل الأغلبية البرلمانية.
    2. Droits garantis par la loi et la jurisprudence 80 - 81 17 UN 2- الحقوق التي يكفلها القانون والقضاء 80-81 20
    Le Cambodge doit encore se doter d'organismes publics neutres, de mécanismes de contrôle du pouvoir exécutif et des moyens de faire respecter les droits garantis par la loi et la Constitution. UN ولم تتمكن كمبوديا بعد من إنشاء مؤسسات حكومية محايدة ووضع ضوابط لمراقبة السلطة التنفيذية، ووسائل لإعمال الحقوق التي يكفلها القانون والدستور.
    Le Cambodge doit encore se doter d'organismes publics neutres, de mécanismes de contrôle du pouvoir exécutif et des moyens de faire respecter les droits garantis par la loi et la Constitution. UN فيتعين على كمبوديا أن تنشىء مؤسسات حكومية محايدة، وتضع سبلاً لمراقبة السلطة التنفيذية، ووسائل لإعمال الحقوق التي يكفلها القانون والدستور.
    Les droits fondamentaux dans le domaine de la protection de l'enfance qui sont garantis par la loi portent sur : UN 217- والحقوق الأساسية التي يكفلها القانون في مجال حماية الطفل هي:
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. UN وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع.
    De graves irrégularités ont été constatées dans la plupart des cas, et les moyens d'obtenir réparation et de faire respecter les droits garantis par la loi et par la Constitution restent limités. UN وسُجّلت تجاوزات جسيمة في معظم الحالات، ولا تزال سبل الانتصاف وإنفاذ الحقوق التي يضمنها القانون والدستور محدودةً.
    Tous les droits fondamentaux garantis par la loi organique sont examinés en détail ci-dessous. Ils constituent le fondement juridique de l'application en Lettonie des dispositions du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وتدرس بمزيد من التفصيل أدناه جميع الحقوق اﻷساسية التي يضمنها القانون الدستوري باعتبارها اﻷساس القانوني الموضوعي لتنفيذ أحكام العهد في لاتفيا.
    10. La grande majorité des droits de l'homme qui étaient désormais garantis par la loi étaient nouveaux pour les Maldiviens, et il faudrait du temps pour qu'ils les comprennent pleinement et les exercent de manière responsable. UN 10- وأشار الوفد إلى أن معظم الحقوق الإنسانية التي تكفلها القوانين السارية حالياً لأفراد شعب ملديف هي حقوق حديثة العهد، وبالتالي يتطلب فهمها فهماً كاملاً وممارساتها على نحو مسؤول فترة من الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus