"garantissant l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • تكفل المساواة
        
    • التي تضمن المساواة
        
    • يضمن المساواة
        
    • ضمانات الدولة
        
    • لضمان تكافؤ
        
    • يكفل المساواة
        
    • بضمانات الدولة
        
    • تكفل تحقيق المساواة
        
    • لضمان المساواة
        
    • الضمانات المتعلقة بالمساواة
        
    • اللازمة لكفالة المساواة
        
    • بما يكفل مساواة
        
    • المتعلق بكفالة تساوي
        
    • تنص على المساواة
        
    • يضمن تكافؤ
        
    239. La Déclaration constitutionnelle libyenne et les autres textes pertinents contiennent des dispositions garantissant l'égalité de tous les citoyens devant la loi. UN ٩٣٢- ويحتوي اﻹعلان الدستوري الليبي وغيره من الوثائق ذات الصلة على أحكام تكفل المساواة للمواطنين كافة أمام القانون.
    De même, selon ce qui est dit dans le paragraphe 18 du rapport, les paragraphes 1, 2, 3 et 4 de l'article premier de la Constitution contiennent des dispositions garantissant l'égalité des êtres humains. UN وبالمثل، تتضمن الفقرات ١ و٢ و٣ و٤ من المادة اﻷولى للدستور، حسب ما جاء في الفقرة ٨١ من التقرير، أحكاماً تكفل المساواة بين البشر.
    42. Les dispositions législatives garantissant l'égalité en droits de l'homme et de la femme en Ukraine peuvent être considérées comme tout à fait satisfaisantes. UN ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً.
    Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    La loi sur le mariage marquait une étape importante pour les droits des femmes, notamment en garantissant l'égalité dans l'exercice des responsabilités parentales. UN وأشارت إلى أن سن قانون الزواج هو خطوة مهمة من أجل إعمال حقوق المرأة، بما يضمن المساواة في تحمل المسؤولية بين الوالدين.
    Pour cette raison, elle a été remplacée en 1999 par le projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. UN ولهذا السبب، حل محله قانون ضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والرجال في عام 1999.
    :: Promouvoir l'émancipation économique des femmes rurales par des mesures garantissant l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de la formation et soutenir l'esprit d'entreprise des femmes. UN :: تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، من خلال تدابير لضمان تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب ودعم المشاريع النسائية.
    A. Cadre juridique national garantissant l'égalité et la protection contre la discrimination 119−150 23 UN ألف - الإطار المحلي القانوني الذي يكفل المساواة والحماية من التمييز 119-150 27
    Il l'invite à envisager d'apporter à la loi garantissant l'égalité des droits un amendement visant à en préciser les aspects opérationnels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية.
    Les campagnes menées par des groupes de femmes pour l'adoption d'une politique et d'une législation garantissant l'égalité d'accès aux ressources, dont le crédit, la terre, la nourriture et l'eau, doivent être soutenues en priorité. UN فينبغي إعطاء الأولوية لدعم الجماعات النسائية في مناصرتها للسياسات والقوانين التي تكفل المساواة للمرأة في الحصول على الموارد، بما في ذلك التمويل، والأراضي، والغذاء والمياه.
    4. OSWL note que la Loi fondamentale et la législation nationale contiennent des dispositions garantissant l'égalité de tous les citoyens et interdisant la discrimination, y compris celle fondée sur le sexe. UN 4- لاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء أن النظام الأساسي للدولة والقانون الوطني يتضمنان أحكاماً تكفل المساواة لجميع المواطنين وتحظر التمييز، بما فيه التمييز على أساس نوع الجنس.
    La Ley General Electoral (loi relative aux élections) ne contient pas de disposition garantissant l'égalité des sexes sur les listes électorales mais des systèmes de quotas ont pu être adoptés par certains partis politiques dans des circonstances déterminées. UN لا يتضمن قانون الانتخابات أي قاعدة تكفل المساواة بين الجنسين في القوائم الانتخابية. بيد أن بعض الأحزاب السياسية أقرت نظاما للحصص في حالات معينة.
    La Fédération de Russie souhaite que le Secrétaire général élabore et diffuse rapidement un projet de législation type contre la discrimination raciale afin de renforcer la loi interne garantissant l'égalité. UN وذكر أن الاتحاد الروسي راغب في أن يسرع اﻷمين العام في إعداد مشروع التشريع النموذجي لمكافحة التمييز العنصري ونشره، وذلك بغية تعزيز التشريعات الداخلية التي تضمن المساواة.
    Les Etats parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    IL n'est plus à démontrer qu'une société garantissant l'égalité des sexes et promouvant l'indépendance économique des femmes est une société plus prospère. UN فمن الثابت الآن أن مجتمعاً يضمن المساواة بين النساء والرجال وينهض بالاستقلال الاقتصادي للمرأة هو مجتمع أكثر ازدهاراً.
    D'après ses sources, la loi garantissant l'égalité des droits n'a pas eu d'effets pratiques, mais le fait qu'elle soit méconnue pourrait expliquer l'absence de plaintes. UN ووفقا لمصادره الخاصة، فإن قانون ضمانات الدولة لم يحقق أي أثر ملموس، وألمح إلى أن عدم الوعي ربما يفسر عدم وجود شكاوى.
    Le renforcement des politiques garantissant l'égalité des chances des hommes et des femmes était également un objectif prioritaire. UN ومن الأنشطة ذات الأولوية أيضا تعزيز السياسة العامة لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de dispositions garantissant l'égalité des sexes dans la Constitution. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود حكم في الدستور يكفل المساواة الجنسانية.
    Il l'invite à envisager d'apporter à la loi garantissant l'égalité des droits un amendement visant à en préciser les aspects opérationnels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la législation de l'État partie ne contient aucune disposition garantissant l'égalité des sexes conformément à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention. UN 95 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تضمين قوانين الدولة الطرف أحكاما تكفل تحقيق المساواة بين الجنسين على نحو ما تدعو إليه المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    :: Mise en place d'un mécanisme institutionnel garantissant l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes; UN :: إقامة آلية مؤسسية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل؛
    La loi garantissant l'égalité des droits des hommes et des femmes et des possibilités de les exercer dispose que les programmes et les manuels scolaires ne doivent pas être discriminatoires et elle prévoit l'intégration, dans les programmes d'enseignement, de cours spéciaux sur l'égalité des sexes. UN 14 - وينص قانون الضمانات المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على وضع برامج وأدلة تثقيفية غير تمييزية، وعلى إدراج مقررات دراسية خاصة بالمسائل الجنسانية في المناهج التعليمية.
    Les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devraient adopter des mesures garantissant l'égalité aux femmes handicapées, et permettre à ces femmes de participer à la conception, à l'application et à l'évaluation desdites mesures. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التدابير اللازمة لكفالة المساواة للنساء ذوات الإعاقة، وأن تشركهن في وضع تلك التدابير وتنفيذها وتقييمها.
    De nos jours, la mise en place de la législation garantissant l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes et la démocratisation des relations entre les sexes est d'une grande actualité dans la société ukrainienne. UN وقد أصبحت مشكلة إصدار التشريعات بما يكفل مساواة الحقوق بين المرأة والرجل ورعاية ديمقراطية المساواة في المجتمع الأوكراني، مشكلة ضاغطة إلى حد كبير.
    3. Projet de législation garantissant l'égalité de droits et de chances aux hommes et aux femmes UN ٣ - مخطط التشريع المتعلق بكفالة تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    Le rapport du groupe de travail aide également les autorités à élaborer des textes législatifs garantissant l'égalité des femmes. UN وكانت هذه الوثيقة أيضا أساسا لﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة في عملية تطوير التشريعات التي تنص على المساواة للمرأة.
    Les mesures d'ordre général comprennent la création d'un cadre législatif, institutionnel et de ressources garantissant l'égalité des chances à certaines catégories sociales. UN وتشمل التدابير العامة إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ومتضمن للموارد يضمن تكافؤ الفرص لفئات اجتماعية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus