Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste | UN | التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
Plan d'action : mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale | UN | خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
Tout cela devrait être fait sans renoncer aux mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste, comme indiqué dans le quatrième et dernier pilier de la Stratégie. | UN | وكل هذا بدون تهميش للتدابير التي تكفل احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما، على حد تعبير الركن الرابع والأخير من الاستراتيجية، الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
Ce projet vise notamment le renforcement du processus de transition démocratique, l'enracinement de l'Etat de droit, une meilleure intégration des principes des droits de l'Homme, de la démocratie et de la Justice, ainsi que la consolidation des mécanismes normatifs garantissant le respect des droits de l'Homme. | UN | 150- ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز عملية الانتقال الديمقراطي، وترسيخ سيادة القانون، وتعزيز إدماج مبادئ حقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة، وتوطيد الآليات التنظيمية التي تضمن احترام حقوق الإنسان. |
7. Loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits | UN | قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان |
d) Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste. | UN | (د) التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
Toute une série de mesures sont ainsi prévues pour remédier aux conditions favorisant la propagation du terrorisme, prévenir et combattre les activités terroristes, étoffer les moyens dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme et renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, tout en garantissant le respect des droits de l'homme. | UN | وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان. |
Il faut renforcer d'urgence la prise de conscience des entreprises et leur volonté d'adopter et mettre en œuvre des politiques et des pratiques garantissant le respect des droits des peuples autochtones. | UN | وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية. |
V. Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste | UN | خامسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
IV. Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste | UN | رابعا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste | UN | سادسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
Tandis que tous les piliers de la stratégie sont fondés sur de solides mesures favorisant l'état de droit, son quatrième pilier, intitulé < < Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste > > , souligne la place cruciale que les droits de l'homme et l'état de droit occupent dans les efforts de lutte contre le terrorisme. | UN | 54 - وفي حين تعتمد جميع ركائز الاستراتيجية على تدابير قوية لسيادة القانون، تشدد الركيزة الرابعة المعنونة " التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية في مكافحة الإرهاب " على المكانة الحاسمة لحقوق الإنسان وسيادة القانون في جهودنا لمكافحة الإرهاب. |
Consciente de l'importance de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée le 8 septembre 2006, et réaffirmant ses dispositions relatives aux mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous, du droit international humanitaire et de la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste, | UN | " وإذ تسلم بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب، |
Plus que jamais, nous avons besoin d'instances multilatérales qui nous permettent d'oeuvrer en commun pour que le droit international soit établi et respecté, avec des règles et procédures internationales garantissant le respect des droits de l'homme et régissant la vie commune de tous les États, quelle que soit leur taille. | UN | نعم، نحن بحاجة إلى هيئات متعددة الأطراف، أكثر من أي وقت مضى، تتيح لنا العمل معا حتى يمكن إرساء واحترام القانون الدولي مع القواعد والإجراءات الدولية التي تكفل احترام حقوق الإنسان وتحكم حياة كل الدول، بصرف النظر عن حجمها. |
En conclusion, la délégation nigériane réaffirme que l'ONU reste le seul organe universel garantissant le respect des droits de l'homme à travers le monde. | UN | 33 - ووفد نيجيريا يؤكد من جديد، في نهاية الأمر، أن الأمم المتحدة لا تزال بمثابة الهيئة العالمية الوحيدة التي تكفل احترام حقوق الإنسان بكافة أنحاء العالم. |
11. Mme Clouder ajoute que la Commission pour l'égalité raciale travaille avec les organismes publics et les entreprises privées à promouvoir des politiques et pratiques garantissant le respect du principe de non-discrimination. | UN | 11- وأضافت السيدة كلاودر أن اللجنة المعنية بالمساواة بين الأجناس تتعاون مع الهيئات العامة والمؤسسات الخاصة بهدف تعزيز السياسات والممارسات التي تكفل احترام مبدأ عدم التمييز. |
135.56 Continuer à mettre en œuvre des politiques garantissant le respect des droits des personnes handicapées (Venezuela); poursuivre les efforts, du point de vue tant du droit que de la procédure, pour que les droits des personnes handicapées soient pleinement respectés et protégés, notamment l'accès à l'éducation, y compris l'allocation de ressources à cette fin (Égypte); | UN | 135-56- مواصلة العمل على تنفيذ السياسات التي تضمن احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (فنزويلا)؛ مواصلة الجهود، لأسباب قانونية وإجرائية، من أجل ضمان الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك حقهم في الحصول على التعليم وتوفير الموارد اللازمة في هذا الشأن (مصر)؛ |
9. Loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits de l'homme | UN | ٩ - قانون تنظيم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان. |
d) Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste. | UN | (د) التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
Toute une série de mesures sont ainsi prévues pour remédier aux conditions favorisant la propagation du terrorisme, prévenir et combattre les activités terroristes, étoffer les moyens dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme et renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, tout en garantissant le respect des droits de l'homme. | UN | وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان. |
Nous sommes convaincus de la nécessité de placer les migrations internationales dans un cadre garantissant le respect intégral des droits de l'homme. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة تطور الهجرة الدولية في إطار يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
En faisant spontanément l'effort d'apprécier la richesse que représente la diversité culturelle et en garantissant le respect des religions, entre autres, chacun contribuera à promouvoir l'harmonie raciale. | UN | وفي سياق القيام، في نفس الوقت، ببذل شيء من الجهد لتقدير ذلك الثراء الذي يمثله التنوع الثقافي، مع كفالة احترام الأديان، من بين أمور أخرى، فإن هذا يعني أن كل فرد سوف يسهم في تشجيع التوافق العنصري. |
Le droit national précise également les droits et les obligations des suspects, des inculpés et des coupables poursuivis au pénal, tout en garantissant le respect de ces droits et obligations. | UN | كما أن القانون الوطني يحدد حقوق وواجبات الشخص المشتبه فيه أو المتهم أو الملاحق جنائيا، ويضمن احترام هذه الحقوق. |