"garantissant un procès équitable" - Traduction Français en Arabe

    • للمحاكمة العادلة
        
    • التي تضمن محاكمة عادلة
        
    • بالمحاكمة العادلة
        
    • التي تكفل المحاكمة العادلة
        
    Selon la source, son procès n'était pas conforme aux normes internationales minimales garantissant un procès équitable. UN وقال المصدر إن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية الدنيا للمحاكمة العادلة.
    Principes fondamentaux garantissant un procès équitable, UN المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة والتحديات التي تواجهها
    Le principe directeur des activités antiterroristes doit être le respect de l'état de droit, des normes fondamentales garantissant un procès équitable et une procédure régulière et du droit à l'égalité devant les tribunaux. UN وينبغي أن يكون احترام سيادة القانون، والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة واتباع الإجراءات القانونية، والحق في المساواة أمام المحاكم، هي المبادئ التي يسترشد بها في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Des renseignements sur les procédures garantissant un procès équitable à tous et sur les possibilités de recours qu'ont toutes les personnes condamnées à être exécutées seraient également utiles. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات حول الإجراءات التي تضمن محاكمة عادلة للجميع وبشأن الحق في الاستئناف لجميع الأشخاص المحكومين بالإعدام.
    L'observation générale no 29 précise notamment que là où la peine capitale est l'une des peines envisagées, tous les droits garantissant un procès équitable visés par l'article 14 du Pacte doivent être pleinement respectés. UN ويتضمن التعليق العام رقم 29 الملاحظة الهامة بأنه حيثما يُنظر في الحكم بعقوبة الإعدام، يجب أن تُحترم احتراما تاما جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة.
    Parmi ceux qui la maintiennent, certains trouvent difficile de mettre en œuvre, dans tous les cas, les restrictions et les normes garantissant un procès équitable. UN وبقية البلدان التي لم تلغها، تجد صعوبة في ضمان مراعاة جميع القيود والمعايير التي تكفل المحاكمة العادلة في جميع الحالات.
    M. Kälin se félicite que tous s'accordent à reconnaître que l'article 14 est applicable aux tribunaux coutumiers et les règles fondamentales garantissant un procès équitable et les autres règles pertinentes doivent leur être appliquées. UN 24 - السيد كيلين: رحب بتوافق الآراء بشأن المبدأ الأساسي المتمثل في أن المادة 14 تتصل بالمحاكم العرفية وأنه يجب تطبيق الاشتراطات الأساسية للمحاكمة العادلة وغيرها من الضمانات ذات الصلة عليها.
    96. Toutes les personnes purgeant des peines après avoir été jugées par des tribunaux militaires et selon des procédures non conformes aux normes internationales garantissant un procès équitable devraient être libérées. UN 96- ينبغي أن يُفرج عن كافة الأشخاص الذين يقضون مدة العقوبة التي حكم عليهم بها بعد محاكمة أمام محاكم عسكرية وفي إطار اجراءات لم تحترم الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة.
    Elle invite instamment le gouvernement à prendre toutes autres mesures qui s'imposent pour mettre fin à l'impunité, et rappelle qu'il importe que toutes les dispositions légales soient appliquées aux auteurs des crimes commis, en les traduisant devant des juridictions civiles, conformément aux normes internationales garantissant un procès équitable. UN وتحثّ الحكومة على أن تتّخذ كافة التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، وتُذَكِّر بأهمية التطبيق الصارم للقانون على المسؤولين عن الجرائم المرتَكَبة بتقديمهم إلى المحاكم المدنية لمحاكمتهم وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    HRW recommande à la Guinée de libérer ou d'inculper, conformément aux normes internationales garantissant un procès équitable, tous les militaires et partisans de l'opposition en détention depuis le coup d'État de décembre 2008. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان غينيا بأن تفرج عن جميع ضباط الجيش ومؤيدي المعارضة المحتجزين منذ انقلاب كانون الأول/ديسمبر 2008 أو أن تحاكمهم وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة(36).
    67.24 Pendant que la peine de mort reste en vigueur, appliquer rigoureusement les normes internationales garantissant un procès équitable dans toutes les affaires où l'accusé est passible de cette peine et respecter, au niveau national, les procédures légales et les normes fixées par le Conseil privé et l'Organisation des Nations Unies pour la protection des droits des prisonniers condamnés à la peine de mort (Royaume-Uni); UN 67-24- في الوقت الذي يستمر فيه نفاذ عقوبة الإعدام، التطبيق الدقيق للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا الإعدام، واحترام الإجراءات والمعايير القانونية الوطنية المطلوبة من مجلس الملكة الخاص والأمم المتحدة لحماية حقوق السجناء المحكوم عليهم بالإعدام (المملكة المتحدة)؛
    Enfin, dans le but d'encourager les pays à abolir la peine de mort, M. Guissé a évoqué les pratiques garantissant un procès équitable, telles que la désignation d'office d'un avocat, l'aide juridique, les enquêtes de personnalité et la suppression des juridictions d'exception. UN ولتشجيع إلغاء عقوبة اﻹعدام أشار السيد غيسه، أخيراً، إلى الممارسات التي تضمن محاكمة عادلة مثل تعيين محام للدفاع المجاني وتوفير المساعدة القانونية وإجراء تحقيقات بشأن الشخصية وإلغاء المحاكم الاستثنائية.
    Le Royaume du Maroc, en tant qu'État de droit, après qu'il ait réalisé, selon les institutions internationales, des réformes substantielles en la matière, a tout naturellement réagi à ces événements provoqués, en se conformant pleinement aux règles de droit et aux procédures judiciaires garantissant un procès équitable. UN وتقيدت المملكة المغربية بطبيعة الحال، في ردها على هذه الأحداث المفتعلة تقيدا كاملا بالقواعد القانونية وبالإجراءات القضائية التي تضمن محاكمة عادلة وذلك باعتبارها دولة يسودها القانون بعد أن أنجزت بشهادة المؤسسات الدولية إصلاحات هامة في هذا المجال.
    L'observation générale no 29 précise notamment que là où la peine capitale est l'une des peines envisagées, tous les droits garantissant un procès équitable visés par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques doivent être respectés. UN وترد في التعليق العام 29 ملاحظة هامة مفادها أنه حيث تُعَّد عقوبة الإعدام حكما قضائيا، لا بد أن تُحترم جميع الحقوق ذات الصلة بالمحاكمة العادلة الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    229. L'alinéa 1er de l'article 14 du présent Pacte contient, à l'instar de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH), un condensé des principes fondamentaux garantissant un procès équitable. UN ٩٢٢- تتضمن الفقرة الفرعية اﻷولى من المادة ٤١ من هذا العهد، على غرار المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، موجزاً للمبادئ اﻷساسية التي تكفل المحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus