"garder à" - Traduction Français en Arabe

    • أن يوضع في
        
    • أن تضع في
        
    • أن يؤخذ في
        
    • أن نضع في
        
    • أن تؤخذ في
        
    • أن توضع في
        
    • أن تأخذ في
        
    • أن يضع في
        
    • أن نأخذ في
        
    • الأخذ في
        
    • وضعها في
        
    • أن يأخذ في
        
    • أن يبقي قيد
        
    • أخذها في
        
    • أن تظل قيد
        
    Il faut également garder à l'esprit que, suite à l'approbation du programme de pays, certains projets ont été reclassés dans d'autres domaines d'activité. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب.
    Il convient de garder à l'esprit qu'aucune des réunions tenues en dehors du Siège n'a entraîné de dépenses supplémentaires pour les États membres. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه لم يترتب على أي اجتماع عقد خارج المقر أية تكاليف إضافية على الدول اﻷعضاء.
    Le Gouvernement doit garder à l'esprit que les modes de vie et le rapport à la terre sont protégés au titre du Pacte. UN وعلى الحكومة أن تضع في الحسبان أن طريقة العيش والعلاقة بالأرض محميتان بموجب العهد.
    Il en est un autre, que nous pensons devoir aussi garder à l'esprit. UN وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان.
    Nous devons, en outre, garder à l'esprit que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن النهج العالمي والنهج الاقليمية يكمﱢل أحدهما اﻵخر.
    Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Il convenait de garder à l'esprit que 400 des 800 langues que comptait le pays étaient utilisées dans les écoles primaires. UN وأوضح أن المدارس الابتدائية تستخدم 400 لغة من أصل 800 لغة من لغات البلد، وهذه مسألة ينبغي أن توضع في الاعتبار.
    Ce faisant, les Etats doivent garder à l'esprit l'importance de la corré-lation d'une gestion appropriée des ressources dans toutes les parties de la mer. UN وفي القيام بذلك، يجب على الـدول أن تأخذ في الحسبان العلاقة المترابطة في الادارة الصحيحة للموارد في جميع أجزاء البحار.
    Au moment de traiter des questions nucléaires, le Conseil de sécurité doit garder à l'esprit sa responsabilité principale concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولدى معالجة القضايا النووية يجب على مجلس الأمن أن يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية في مجال السلام والأمن الدوليين.
    On doit garder à l'esprit que l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie a constitué une agression flagrante et une violation du droit international; UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي.
    Il convient de garder à l'esprit qu'il s'agit d'une affaire controversée et que le Tribunal pourrait aussi conclure qu'il n'y a pas eu faute; UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه مسألة مثيرة للخلاف، ويمكن أيضا أن تقرر المحكمة أنه لم يحدث أي سوء سلوك؛
    Il faut d'autre part garder à l'esprit que le document a une valeur didactique c'est-à-dire qu'il cherche à donner des orientations à des législateurs sans expérience. UN وأوضح أنه من المهم أيضا أن يوضع في الاعتبار الغرض التعليمي من هذه المادة، أي ارشاد المشرّعين من غير المتمرسين.
    Il faudrait garder à l'esprit que la liberté d'expression et la liberté de la presse ne donnent pas à quiconque le droit de publier des < < documents diffamatoires > > dont les allégations ne peuvent être prouvées devant un tribunal. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حرية التعبير وحرية الصحافة لا تمنح الحق لأي شخص في نشر مواد تشهيرية لا يمكن إثباتها في المحاكم، فالجريمة هي الجريمة وينبغي النظر إليها على هذا النحو أينما جرى ارتكابها.
    Lors des consultations officieuses, la Deuxième Commission pourrait donc peut-être garder à l'esprit les nouveaux éléments qui viennent d'être énumérés. UN ولذا، فإن اللجنة الثانية قد ترغب، في المشاورات غير الرسمية، في أن تضع في الاعتبار العناصر الجديدة التي عرضها الآن.
    Les délégations devraient garder à l'esprit le fait que de tels changements ne sont que de pure forme. UN وطلب إلى الوفود أن تضع في اعتبارها أن هذه التغييرات ما هي الا تغييرات تجميلية.
    À cet égard, il convient de garder à l'esprit que le rapport tout entier vise à rendre compte des résultats obtenus. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن مجمل التقرير هو في الواقع تقرير عن النتائج.
    Il a également été proposé de garder à l'esprit la situation des consommateurs qui pourraient ne pas être en mesure de vérifier leur courrier électronique en temps opportun. UN واقتُرح أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع المستهلكين الذين قد لا يتمكنون من فتح رسائلهم الإلكترونية في الوقت المناسب.
    Nous devons également garder à l'esprit le fait que la Conférence est financée à partir du budget ordinaire de l'ONU. UN ويجب علينا أيضاً أن نضع في الاعتبار أن المؤتمر يُموَّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il y a également diverses conditions préalables à garder à l'esprit pour que ces crimes relèvent de la compétence de la Cour. UN كما أن هناك عدة شروط مسبقة أخرى لممارسة اختصاص المحكمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Il faudra par ailleurs garder à l'esprit les incidences juridiques de cette sous-option. UN وسيتعين أيضا أن توضع في الحسبان الآثار القانونية المترتبة على متابعة هذا الخيار الفرعي.
    Ils ont par ailleurs demandé aux délégations de garder à l'esprit le coût de l'inaction dans ces domaines critiques. UN كما دعوا الوفود إلى أن تأخذ في حسبانها تكاليف الجمود إزاء هذه المسائل الحساسة.
    Elle lui demande cependant de garder à l'esprit que la majorité des participants ne sont pas membres de l'Union européenne. UN ولكنها حثّته على أن يضع في اعتباره أن معظم المشاركين ليسوا أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. UN وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا.
    Il faut garder à l'esprit que les fonctionnaires de la police ont l'obligation légale d'exercer leurs fonctions. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار أن أفراد إنفاذ القانون يقع على كاهلهم واجب أداء وظائفهم.
    Il est évident qu'il s'agit là de points importants qu'il convient de garder à l'esprit lors de l'examen de la question des mesures de confiance. UN وليس من شك في أن ثمة مسائل مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار لدى النظر في مسألة تدابير بناء الثقة.
    24. La communauté internationale doit aussi garder à l'esprit les morts et les destructions causées chaque année par les mines. UN 24- ويجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يأخذ في الاعتبار الموت والخراب الذي تتسبب فيه الألغام كل عام.
    Il invite donc le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités liées à la présence de l'ONU en Somalie. UN ولذلك، فهي تشجع الأمين العام على أن يبقي قيد الاستعراض جميع الأنشطة المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    Les participants sont toutefois convenus que la qualité était un aspect important qu'il fallait garder à l'esprit. . UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Sachant que l'envoi de missions de visite des Nations Unies constitue un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires, et estimant qu'il convient de garder à l'étude la possibilité d'envoyer, en temps opportun et en consultation avec les puissances administrantes, d'autres missions de visite dans les territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة للأمم المتحدة توفر وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك الأقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة بالإدارة، ينبغي أن تظل قيد الاستعراض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus