"garderies d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • مرافق رعاية الأطفال
        
    • رعاية الطفل
        
    • لرعاية الأطفال
        
    • لرعاية الطفل
        
    • مراكز الرعاية النهارية
        
    • مراكز رعاية الأطفال
        
    • برعاية الطفل
        
    • دور الحضانة
        
    • مركزا للرعاية النهارية
        
    • مراكز رعاية نهارية
        
    • الرعاية اليومية
        
    • رياض اﻷطفال
        
    • المنظمة للأطفال
        
    • دار حضانة
        
    • مراكز العناية النهارية
        
    Par ailleurs, l'absence de garderies d'enfants et le harcèlement sexuel viennent aggraver encore les conditions de travail des femmes. UN يضاف إلى ذلك أن عدم وجود مرافق رعاية الأطفال وانتشار التحرش الجنسي، تتفاقم بسببهما ظروف عمل المرأة.
    Une nouvelle loi s'inspirant de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Code des enfants et des adolescents favorise la création de garderies d'enfants. UN وشجع قانون جديد مستوحى من اتفاقية حقوق الطفل وقانون الطفولة والمراهقة على إنشاء المزيد من مرافق رعاية الأطفال.
    7. Article 11 - Droit au travail, à la sécurité sociale et aux services sociaux d'appui, y compris aux garderies d'enfants UN 7 المادة 11 - الحق في العمل والحق في الخدمات الإجتماعية المساندة، بما في ذلك مرافق رعاية الأطفال
    En principe, tous les postes peuvent être remplis à temps partiel, et tous les employés ont accès aux services de garderies d'enfants. UN ومن حيث المبدأ، يمكن أن يشغل جميع الوظائف موظفون غير متفرغين، ولجميع الموظفين فرصة الحصول على خدمات رعاية الطفل.
    Au Monténégro, une formation a été offerte dans 86 garderies d'enfants. UN وفي الجبل الأسود، جرى تنظيم التدريب في 86 مركزا لرعاية الأطفال.
    La participation de l'Etat aux garderies d'enfants est importante. UN والاعانات العامة التي تقدم لرعاية الطفل إعانات كبيرة.
    Par exemple les garderies d'enfants sont amplement développées, et les autorités locales peuvent utiliser un budget spécial prévu pour les garderies de jour et du soir, à l'intention des enfants de parents seuls, bénéficiaires d'allocations. UN وعلى سبيل المثال، يجري الآن توسيع مرافق رعاية الأطفال بصورة كبيرة ويمكن للسلطات المحلية أن تعتمد على ميزانية خاصة متاحة للرعاية النهارية والرعاية خارج المدرسة لأطفال الوالد الوحيد الذي يحصل على استحقاقات.
    Des efforts sont en cours pour améliorer les garderies d'enfants sur le lieu de travail et accroître le pourcentage des dépenses de protection de la maternité couvert par la société. UN وهناك جهود قيد التنفيذ حاليا لتحسين مرافق رعاية الأطفال في أماكن العمل وزيادة النسبة التي يتحملها المجتمع برمته من تكاليف حماية الأمومة.
    L'introduction d'un système de statistiques ventilées a mis de tels enfants en évidence et a aidé le gouvernement à formuler des politiques pertinentes et à fournir des services publics et une infrastructure appropriés, notamment des garderies d'enfants. UN وقد أدى إدخال نظام للمعلومات المصنفة إلى ظهور هؤلاء الأطفال للعيان وساعد الحكومة على رسم سياسات ذات صلة، وعلى توفير الخدمات العامة والهياكل الأساسية، بما في ذلك مرافق رعاية الأطفال.
    139. Les provinces fédérales et les municipalités distribuent environ 700 millions de schillings sous forme de primes d'allocations familiales proportionnelles au revenu et dépensent environ 12 milliards de schillings pour construire et gérer des garderies d'enfants. UN 139- وتقدم المقاطعات الاتحادية والسلطات البلدية منحا أسرية متدرجة يبلغ مجموعها 700 مليون شلن نمساوي، وتنفق حوالي 12 بليون شلن نمساوي على بناء وتشغيل مرافق رعاية الأطفال.
    Encourager la fourniture des services sociaux d'appui nécessaires pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales, les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique, en particulier en favorisant l'établissement et le développement d'un réseau de garderies d'enfants UN تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية الداعمة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال
    f) Accentuer la disponibilité et le caractère abordable des garderies d'enfants pour aider les femmes à exercer leur droit au travail afin d'accroître leur accès au marché du travail; UN (و) زيادة توافر مرافق رعاية الأطفال الميسورة لمساعدة النساء في ممارسة حقهن في العمل بغية زيادة وصول المرأة إلى سوق العمل؛
    La difficulté pour la femme, qui consiste à cumuler des responsabilités professionnelles et familiales; en l'absence d'une structure de garderies d'enfants, comme le manque de crèches au travail, la pousse parfois à démissionner de travail. UN - صعوبة جمع المرأة العاملة بين واجباتها الأُسَرية وواجبات العمل في ظل عدم وجود شبكة من مرافق رعاية الأطفال (حضانات في مؤسسات العمل، مثلاً)،مما يضطرّها للاستقالة أحياناً من العمل.
    c) D'encourager la fourniture des services sociaux d'appui nécessaires pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique, en particulier en favorisant l'établissement et le développement d'un réseau de garderies d'enfants; UN ج - لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسئوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سميا عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال.
    Par le biais du Programme de développement rural (RDP), la Commission a financé des projets locaux de garderies d’enfants. UN وتمول اللجنة من خلال برنامج التنمية الريفية مشاريع رعاية الطفل المحلية.
    • Les coûts de formation pour des Qualifications professionnelles générales (NVQ) en matière de garderies d’enfants sont susceptibles d’être plus élevés en zones rurales; et UN ● قد تكون تكاليف التدريب للحصول على مؤهلات مهنية وطنية في مجال رعاية الطفل عالية في المناطق الريفية؛
    Une allocation pour garderies d'enfants, proportionnelle au revenu est une manière adéquate de réaliser cet objectif. UN ويمثل تقديم إعانة مالية لرعاية الأطفال مرتبطة بالدخل طريقة مناسبة لتحقيق ذلك.
    Ces efforts doivent permettre de créer des emplois à l'intention des femmes, notamment en leur dispensant une formation appropriée et en créant des garderies d'enfants. UN ويلزم هذه الجهود أن تضمن توفير فرص عمل للنساء وتتضمن تقديم التدريب المناسب، وتوفر مرافق لرعاية الطفل.
    La formule la plus répandue est celle des garderies d'enfants. UN ومن أكثر هذه الخدمات شيوعا مراكز الرعاية النهارية.
    Soins aux enfants L'accroissement, au cours des dix dernières années, du nombre des femmes dans la vie active qui ont en même temps charge de famille s'est accompagné d'une multiplication des garderies d'enfants. UN رعاية الأطفال كانت الزيادة في عدد النساء العاملات اللائي يتحملن مسؤوليات عائلية طوال السنوات العشر الماضية مصحوبة بتوسع في عدد مراكز رعاية الأطفال.
    Les besoins en garderies d'enfants sont également étudiés dans le cadre du programme LEADER de l'Union européenne. UN كما تبحث الاحتياجات المتعلقة برعاية الطفل في سياق برنامج " الرائد " " LEADER " التابع للاتحاد اﻷوروبي .
    Établissement de garderies d'enfants dans les ministères et les institutions publiques UN :: توفير دور الحضانة بالوزارات والمؤسسات العامة
    Environ 32 garderies d'enfants ont été créées tant dans le secteur privé que dans le secteur public. UN وقد أنشئ قرابة 32 مركزا للرعاية النهارية في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Il lui demande en outre d'ouvrir des garderies d'enfants adaptées et en nombre suffisant de manière à faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى إقامة مراكز رعاية نهارية ملائمة وكافية لتيسير انضمام المرأة إلى قوة العمل.
    Sont également exclus du champ d'application de la loi le travail à domicile ou assimilé ainsi que les activités visées dans la loi sur les garderies d'enfants. UN وقانون ساعات العمل لا يسري على العمل الذي يؤديه المرء في البيت أو في ظروف مماثلة، ولا على العمل المشار إليه في القانون المتعلق بتوفير الرعاية اليومية للطفل.
    133. Par ailleurs, un projet de loi sur les garderies d'enfants est actuellement examiné dans les chambres législatives dominicaines. UN ١٢٤ - تجري أيضا مناقشة في مجلسينا التشريعيين لمشروع قانون بشأن رياض اﻷطفال.
    Le document directif donne un aperçu du futur système institutionnalisé de crèches et de garderies d'enfants. UN وتجمل وثيقة السياسة النظام المستقبلي للرعاية المنظمة للأطفال.
    Conformément à l'article 2 de la même décision, les institutions dans lesquelles le nombre d'employées mariées ou le nombre d'enfants est inférieur à celui de l'article 1, peuvent ouvrir ensemble des garderies d'enfants communes. UN كما أجازت المادة 2 من نفس القرار للمؤسسات التي يقل عدد العاملات المتزوجات أو الأطفال عن العدد المذكور في المادة (1)، أن تشترك المؤسسات في افتتاح دار حضانة مشتركة.
    La loi de 2004 sur le soin des jeunes enfants concerne la réglementation des garderies d'enfants et des établissements préscolaires. UN 319 - يتناول قانون الطفولة المبكرة (لعام 2004) تنظيم مراكز العناية النهارية بالأطفال والحضانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus