Le personnel médical interrogé a reconnu la présence de gardiens pendant les consultations médicales avec des enfants ou des adolescents. | UN | واعترف الموظفون الطبيون الذين التقت بهم اللجنة الفرعية بحضور الحراس للاستشارات الطبية التي يجرونها للأطفال والمراهقين. |
Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Trois gardiens ont été blessés, dont le caporal C. Williamson, qui a été pris comme otage. | UN | واصيب بجروح ثلاثة من حراس السجن، منهم العريف ج. ويليامسون، الذي احتجزه السجناء. |
Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. | UN | وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن. |
C'est une description qui vaut pour la plupart des personnes ici, y compris quelques-uns des gardiens. | Open Subtitles | يكاد ذلك يكون وصفًا دقيقًا لكل من بهذه المؤسسة، فيما يشمل بعض الحرس. |
L'éligibilité des candidats est définie par le Conseil des gardiens, qui passe au crible tous les candidats. | UN | ويبتُّ في أهلية المرشحين مجلس الأوصياء الذي يدقق في ملفات جميع المرشحين. |
Les gardiens sont partis à pied et ont trafiqué la porte pour pas être suivis. | Open Subtitles | لقد غادر الحرّاس ولكنّهم نسفوا الباب حتى لا يستطيع أحد اللحاق بهم |
Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Il était traîné par les gardiens car il avait de la peine à marcher. | UN | وكانت مجموعة من الحراس تقوم بسحبه لأنه لا يقوى على المشي. |
Il était traîné par les gardiens car il avait de la peine à marcher. | UN | وكانت مجموعة من الحراس تقوم بسحبه لأنه لا يقوى على المشي. |
Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. | UN | وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس. |
Il affirme aussi être l'objet de brimades de la part des gardiens. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يذكر أنه تعرض للتخويف من قبل الحراس. |
Le Représentant spécial appelle notamment l'attention sur les exactions commises par les gardiens de prison à l'encontre des familles de détenus. | UN | ويود الممثل الخاص أن يوجه الانتباه إلى أن حراس السجون قد دأبوا على ابتزاز أفراد أسرة السجين الذين يأتون لزيارته. |
Dans un de ces cas, la victime aurait été frappée par des gardiens de prison et, dans un autre, par des soldats. | UN | وفي إحدى الحالات ادعي أن الضحية تعرض للضرب على أيدي حراس السجن، وفي حالة أخرى على أيدي الجنود. |
Certains meurtres commis par des détenus ont été facilités par des gardiens de prison. | UN | وقد سهَّل حراس السجون أعمال القتل التي تمت على يد السجناء. |
Il devrait s'assurer que les gardiens de prison et les autres fonctionnaires concernés respectent la loi et appliquent strictement la réglementation. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل التزام حراس السجون وغيرهم من الموظفين بالقوانين والامتثال بصورة دقيقة للوائح والأنظمة. |
Il devrait s'assurer que les gardiens de prison et les autres fonctionnaires concernés respectent la loi et appliquent strictement la réglementation. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل التزام حراس السجون وغيرهم من الموظفين بالقوانين والامتثال بصورة دقيقة للوائح والأنظمة. |
Les détenus du dortoir 139 ont dit au Rapporteur spécial qu'à quatre occasions, un détenu avait eu une crise d'épilepsie sans que les gardiens répondent à leurs cris, ni que la victime soit traitée par un médecin. | UN | وفي الزنزانة ٩٣١، أخبر المعتقلون المقرر الخاص أنه، في أربع مناسبات منفصلة، أصيب أحد السجناء بنوبة صَرَع، إلا أنه لم يستجب أي من الحرس لصيحاتهم، كما أن الضحية لم يتلق علاجاً طبيا. |
Le texte doit encore être approuvé par le Conseil des gardiens et paraphé par le Président. | UN | وهو الآن في انتظار الموافقة النهائية لمجلس الأوصياء وتوقيع الرئيس. |
Si vous réunissez les gardiens, celui de l'atelier se planque dans le bureau de devant. | Open Subtitles | إن كنتم تجمعون الحرّاس فهناك أحدهم يتخفى بالمكتب |
La nomination de 6 des 12 membres du Conseil des gardiens est soumise à l'approbation du Majlis. | UN | ويخضع تعيين 6 من بين أعضاء مجلس الوصاية الذين يبلغ عددهم 12 عضواً لموافقة المجلس. |
Un système judiciaire fort et indépendant et une presse complètement libre ont aussi été les gardiens de la démocratie et des droits de l'homme en Inde. | UN | وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Au titre de gardiens d'un édifice bâti au fil des décennies, nous devons faire preuve de vigilance pour préserver l'intégrité de sa structure et de son utilité dans le contexte actuel, et cela demande des travaux de maintenance, tout comme des travaux de rénovation occasionnels et de nouveaux ajouts. | UN | ونحن، باعتبارنا حماة صرح شيد طوال عقود، يجب أن نتوخى الحيطة والحذر لكفالة سلامة الصرح وأهميته بالنسبة للظروف الراهنة. |
Des connaissances sur les droits de l'homme font aussi partie des programmes d'enseignement destinés à d'autres professions, comme les avocats, les forces de police et les gardiens de prison. | UN | كما أُدرجت المعرفة بحقوق الإنسان في مناهج مِهن أخرى، مثل مهن المحامين والشرطة وحراس السجون. |
Ses habitants étaient les gardiens de ces petites îles et vivaient dans la paix et l'harmonie depuis des générations. | UN | فأفراد شعبها حرّاس هذه الجزر الصغيرة منذ أجيال وعاشوا في سلام وانسجام. |
A Mariona, Anaya avait été averti par un prisonnier que certains gardiens disaient qu'ils allaient le tuer lorsqu'il quitterait la prison. | UN | وفي ماريونا، حذر أحد السجناء أنايا من أن حرس السجن كانوا يقولون إنهم سيقتلونه متى خرج. |
En outre, 48 gardiens sont fournis par les Pays-Bas, un gardien est détaché par le Gouvernement autrichien et trois autres par le Gouvernement danois. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التعاقد مع 48 حارسا لوحدة الاحتجاز من هولندا، وواحد من النمسا، وثلاثة من الدانمرك. |
Les crédits ouverts à cette rubrique devaient également couvrir les dépenses relatives aux services des gardiens des installations pénitentiaires. | UN | والموارد المخصصة تحت هذا العنوان تغطي أيضا التكاليف المرتبطة بخدمات حُراس مرفق الاحتجاز. |
Les enfants ne peuvent pas aller à l'école si leurs parents ou leurs gardiens le leur interdisent. | UN | ولن يتمكن الأطفال من الالتحاق بالمدرسة إذا لم يسمح والديهم أو أولياء أمورهم لهم بذلك. |
L'application des procédures légales s'impose en cas de plainte contre des officiers de police ou des gardiens de prison. | UN | ويتعين تطبيق الإجراءات القانونية في الوقت الذي تكون فيه الشكوى مقدمة ضد ضابط الشرطة أو حارس السجن المعني. |