"gaza après" - Traduction Français en Arabe

    • غزة بعد
        
    • غزة في أعقاب
        
    • غزة عقب
        
    • غزة منذ
        
    Un fugitif recherché du Djihad islamique a été légèrement blessé et capturé à Gaza après avoir tenté d'écraser plusieurs soldats. UN وأصيب فار مطلوب تابع للجهاد اﻹسلامي بجروح طفيفة واعتقل في مدينة غزة بعد أن كان قد حاول أن يدهس عدة جنود.
    Restrictions imposées à Gaza après la victoire électorale du Hamas UN القيود المفروضة على غزة بعد فوز حماس في الانتخابات
    Elle rentrait chez elle à Gaza après avoir accompagné son mari, le Président de l’Autorité palestinienne Yasser Arafat, à Bethléem. UN وكانت في طريق عودتها إلى منزلها في غزة بعد أن رافقت زوجها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات إلى بيت لحم.
    Les donateurs internationaux ont annoncé le versement de montants substantiels pour reconstruire la bande de Gaza après le retrait israélien. UN وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    Nous sommes en contact permanent avec la communauté des bailleurs de fonds et la Banque mondiale dans un effort commun pour reconstruire Gaza après le retrait d'Israël. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    25. Israël a pilonné sans relâche la bande de Gaza après le 25 juin; plusieurs milliers d'obus ont été tirés, soit 200 à 250 par jour selon les estimations. UN 25- واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. وقد أُطلقت عدة آلاف من القذائف، بمعدل يتراوح بين 200 و250 قذيفة في اليوم.
    41. Un agent sur le terrain d'une organisation de défense des droits de l'homme a décrit comment il voyait la situation dans la bande de Gaza après la signature de la Déclaration de principes : UN ٤١ - ولقد وصف العامل الميداني التابع لمنظمة لحقوق الانسان كيف يتصور الحالة في قطاع غزة بعد توقيع اعلان المبادئ فقال:
    La situation économique désespérée, tout particulièrement dans la bande de Gaza après le bouclage du 30 juillet, ressort bien des rapports qui montrent la population vendant or et mobilier pour se procurer les denrées de base. UN وتتبين الحالة الاقتصادية اليائسة، ولا سيما في قطاع غزة بعد اﻹغلاق الذي فرض في ٣٠ تموز/ يوليه من التقارير التي تفيد بأن السكان يبيعون ذهبهم وآثاثهم ليشتروا السلع اﻷساسية.
    La reconstruction de Gaza après la guerre n'a jamais commencé en raison de la multitude de procédures et de restrictions bureaucratiques que le Gouvernement israélien a imposées à l'accès aux matériaux de construction. UN ولم تبدأ حتى الآن أعمال التعمير في غزة بعد الحرب بسبب مجموعة الإجراءات البيروقراطية والقيود التي تفرضها حكومة إسرائيل على دخول معدات البناء.
    Randa al-Hindi, 42 ans, et sa fille Nour, 2 ans, circulaient sur la route qui va de Khan Younis à la ville de Gaza, après avoir rendu visite à des parents. UN وقد كانت راندا الهندي، 42 عاما، وابنتها نور، عامان، مسافرتين على طريق من خان يونس إلى قطاع غزة بعد زيارة لأفراد عائلتها.
    En outre, les FDI ont fait savoir qu'elles n'hésiteraient pas à intervenir militairement à Gaza après la départ des colons si la sécurité d'Israël l'exigeait. UN وعلاوة على ذلك فقد أعلن جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لن يتردد في التدخل عسكريا في غزة بعد انسحاب المستوطنين، إذا ما تطلب أمن إسرائيل ذلك.
    Il est donc essentiel qu'Israël et la communauté internationale s'accordent sur les obligations humanitaires qu'Israël devra respecter dans son contrôle de Gaza, après s'en être retiré. UN وهناك ضرورة بالتالي لأن تتفق إسرائيل والمجتمع الدولي على القيود الإنسانية التي ستخضع لها إسرائيل في سيطرتها على غزة بعد انسحابها.
    Les opérations militaires d'envergure lancées par les forces de défense israéliennes dans la bande de Gaza après la capture du caporal Shalit se sont poursuivies jusqu'à la conclusion d'un cessez-le-feu, en novembre 2006. UN 13 - وقد استمرت العملية العسكرية الواسعة النطاق التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية في قطاع غزة بعد أسر العريف شاليط حتى تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Les avions de chasses de l'IAF ont attaqué la bande de Gaza après que des roquettes ont été tirées dans le sud d'Israël. Open Subtitles الطائرات الحربية الإسرائيلية هاجمت "قطاع غزة" بعد الصواريخ التي أُطلِقت على جنوب إسرائيل.
    348. Les 29 et 30 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé dans le camp de Khan Younis et dans les secteurs avoisinants à Gaza après l'assassinat de deux soldats dans une colonie voisine. UN ٣٤٨ - وفي ٢٩ و ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ فرض حظر تجول في خان يونس والمنطقة المجاورة لها في قطاع غزة بعد قتل جنديين في مستوطنة قريبة.
    7 La violence s'est un peu atténuée aussi bien sur la Rive occidentale que dans la bande de Gaza après la signature de la Déclaration de principes. Cependant, des troubles qui ont fait de nombreuses victimes se sont de nouveau produits à la fin de novembre et au début de décembre. UN ٧١٦ - وقد خف العنف نوعا ما في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة بعد التوقيع على إعلان المبادئ، ولكن الاضطرابات تجددت في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر وبداية كانون اﻷول/ديسمبر وأسفرت عن عديد من الاصابات.
    La situation de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza après l'attaque brutale d'Israël en décembre et janvier derniers est vraiment alarmante. UN 32 - وتحدثت عن حالة السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة في أعقاب الهجوم الوحشي الذي شنته إسرائيل في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير الماضيين فقالت إنها مثيرة للجزع فعلا.
    Le 4 septembre 1997, le Président de l’Autorité palestinienne Yasser Arafat a accusé Israël d’avoir refusé à son hélicoptère l’autorisation de décoller, et donc d’avoir été retenu dans la bande de Gaza après le triple attentat- suicide à la bombe de Jérusalem. UN ١٦١ - في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، اتﱠهم الرئيس ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية إسرائيل بأنها لم تسمح لطائرته الهليكوبتر بالطيران؛ وبذلك لم يستطع مغادرة قطاع غزة في أعقاب الهجوم الانتحاري الثلاثي بالقنابل الذي وقع في القدس.
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007, qui est entré dans sa troisième année en août 2009, compromet la reconstruction et le redressement économique de la région et aggrave la situation humanitaire. UN أما الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة في أعقاب استيلاء حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد دخل عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية.
    Les ministres ont déploré que la crise économique, sociale et humanitaire se soit accentuée dans la bande de Gaza après l'application du plan de désengagement unilatéral formulé par Israël. UN 128 - وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المتفاقمة في قطاع غزة عقب تنفيذ خطة إسرائيل لفك الارتباط من جانب واحد.
    46. Dans leurs exposés des motifs, certains requérants expliquent être retournés à Gaza après l'invasion du Koweït, souvent après être restés bloqués en Iraq ou dans d'autres pays pendant des durées variables en attendant d'obtenir des autorités israéliennes des permis pour entrer à Gaza. UN 46- يؤكد بعض أصحاب المطالبات في بيانات الأسباب التي قدموها أنهم عادوا إلى غزة عقب غزو العراق للكويت، وكان ذلك في كثير من الأحيان بعد أن انقطعت بهم السبل في العراق أو في بلدان أخرى لفترات زمنية مختلفة بانتظار الحصول على تراخيص من السلطات الإسرائيلية لدخول غزة.
    Israël a pilonné sans relâche la bande de Gaza après le 25 juin; plusieurs milliers d'obus ont été tirés, soit 200 à 250 par jour selon les estimations. UN 21 - واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. وقد أُطلقت عدة آلاف من القذائف، بمعدل يتراوح بين 200 و250 قذيفة في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus