La Foundation a également accepté de verser 500 millions de dollars pour fournir une aide alimentaire aux populations les plus pauvres de Gaza pendant le mois du Ramadan 2010. | UN | ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010. |
Distribution de 300 dollars à 1 729 familles en détresse à Gaza pendant le ramadan | UN | توزيع 300 دولار على 729 1 أسرة تعاني من العسر الشديد في غزة خلال شهر رمضان |
Au total, ce sont 2 528 journées de travail qui ont ainsi été perdues dans la bande de Gaza pendant la période considérée. | UN | وإجمالا، ضاع على الوكالة 528 2 يوما من أيام عمل موظفي الصحة في قطاع غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Entre deux et huit personnes auraient été blessées à Gaza pendant la dispersion de manifestations et neuf autres dans des heurts avec les FDI, dans les camps de réfugiés de Jabalia, Shati et Maghazi. | UN | وذكر أن شخصين الى ثمانية أشخاص جرحوا في غزة أثناء تفريق المظاهرات، وجرح تسعة آخرون خلال اشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مخيمات جباليا والشاطئ والمغازي للاجئين. |
La fermeture de la frontière entre Israël et la Cisjordanie et la bande de Gaza pendant les fêtes israéliennes a elle aussi entraîné d'importants retards. | UN | ونتج أيضا تأخير كبير عن إغلاق الحدود بين اسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة أثناء اﻷعياد الاسرائيلية. |
Les autorités israéliennes ont également fermé la zone industrielle d'Erez pendant 256 jours et le point de passage de Sofa, au sud de Gaza, pendant 27 jours complets. | UN | وأغلقت السلطات الإسرائيلية منطقة إريز الصناعية لمدة 256 يوما ومعبر صوفا في جنوب قطاع غزة لمدة 27 يوما كاملا. |
Plusieurs milliers de Palestiniens auraient été blessés, dont 1 844 dans la bande de Gaza pendant la période à l'examen. | UN | وذُكر أن عدة آلاف من الفلسطينيين قد أصيبوا بجراح ومن بينهم 844 1 شخصا أصيبوا في قطاع غزة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Certains d’entre eux auraient reçu l’interdiction de retourner dans leurs familles à Gaza pendant les vacances pour une durée de deux ans. | UN | وسن قانون باعتبار إقامتهم غير قانونية وذكر أن بعضهم مُنعوا من زيارة أسرهم في غزة خلال العطلات لمدة سنتين. |
La vie quotidienne dans les zones autonomes est restée entravée par les mesures de sécurité qu'ont imposées les autorités israéliennes, et notamment par les bouclages répétés — 111 jours en Cisjordanie et 62 jours dans la bande de Gaza pendant cette période. | UN | وظلت الحياة اليومية في مناطق الحكم الذاتي تتأثر بفرض السلطات اﻹسرائيلية إجراءات ذات صلة أمنية، بينها اﻹغلاقات العامة المفروضة لما مجموعه ١١١ يوما على الضفة الغربية و ٦٢ يوما على قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
À cet égard, ma délégation considère opportun l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'une enquête indépendante soit menée sur le respect du droit international humanitaire à Gaza pendant ce conflit. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن نداء الأمين العام بإجراء تحقيق مستقل في الامتثال للقانون الإنساني الدولي في غزة خلال الصراع الحالي قد جاء حقا في حينه. |
En tout état de cause, au lieu de faciliter les opérations de l'Office, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont continué à gravement entraver la prestation des services de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pendant la période à l'examen. | UN | فبدلا من تيسير عمليات الوكالة، عرقلت القيود المتزايدة بشكل خطير عمل الوكالة لتقديم الخدمات في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les dommages causés aux locaux et aux véhicules de l'Office au cours d'opérations militaires menées par les FDI dans la bande de Gaza pendant la période considérée s'élevaient à 46 000 dollars environ. | UN | وقُدر مجموع الأضرار الناجمة عن العمليات العسكرية التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي، التي لحقت بمنشآت الوكالة ومركباتها في قطاع غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 000 46 دولار. |
Trente sept membres du personnel local qui étaient en voyage à l'étranger n'ont pas pu rejoindre leur poste à Gaza pendant cette période, ce qui s'est traduit par une perte de productivité considérable et des dépenses importantes pour l'Office. | UN | ولم يستطع نحو 37 من موظفي الأونروا المحليين الذي كانوا في أسفار إلى الخارج العودة إلى مراكز عملهم في غزة خلال هذه الفترة، مما نتج عنه ضياع كبير في الإنتاجية والتسبب في تكاليف باهظة للوكالة. |
Je vous écris pour vous informer que des terroristes palestiniens ont procédé à des tirs continus de roquettes Qassam contre Israël depuis la bande de Gaza pendant le weekend. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم باستمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل من جانب الإرهابيين الفلسطينيين في قطاع غزة خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
Les actions militaires menées par Israël à Gaza pendant l'été dernier, à la suite de la capture d'un soldat israélien par des militants palestiniens, ont été disproportionnées et excessives. | UN | ولا تتناسب الأعمال الإسرائيلية في غزة خلال الصيف الماضي عقب أسر جندي إسرائيلي بواسطة المقاتلين الفلسطينيين وتتميز بالإفراط وتدعو جنوب أفريقيا مختطفي الجندي الإسرائيلي جيلعاد شاليت إلى إطلاق سراحه. |
Une partie de la marine a été utilisée pour bombarder la côte de Gaza pendant les opérations. | UN | واستُخدمت البحرية جزئياً لقصف ساحل غزة أثناء العمليات. |
Une partie de la marine a été utilisée pour bombarder la côte de Gaza pendant les opérations. | UN | واستُخدمت البحريـة جزئياً لقصف ساحل غزة أثناء العمليات. |
L'Armée de l'air israélienne a mené au moins 75 raids aériens sur différentes cibles à l'intérieur de la bande de Gaza pendant la période considérée. | UN | وشنت القوات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 75 غارة جوية على أهداف مختلفة داخل قطاع غزة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
329. La marine a été utilisée, entre autres, pour bombarder la côte de Gaza pendant les opérations militaires. | UN | 329- واستخدمت البحرية في جانب من العمليات لقصف ساحل غزة أثناء العمليات العسكرية. |
Ainsi qu'il a été noté plus haut, 4 civils israéliens ont été tués et 182 blessés par des roquettes ou des obus de mortier tirés à partir de Gaza pendant l'offensive, au cours de laquelle aucune tentative n'avait été faite pour faire la distinction entre objets militaires et objets non militaires. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فقد قُتل أربعة مدنيين إسرائيليين وأُصيب 182 مدنياً إسرائيلياً من جراء إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من غزة أثناء فترة الهجوم، حيث لم تُبذل أي محاولة للتمييز بين الأهداف العسكرية وغير العسكرية. |
À la suite de la série d'attentats à la bombe en Israël et du bouclage total de la Cisjordanie et de la bande de Gaza pendant trois mois, les autorisations de sortie ont été annulées en bloc, pratiquement aucun fonctionnaire de l'UNRWA ne pouvant ainsi sortir de ces régions. | UN | وفي أعقاب موجة من حوادث انفجار القنابل في اسرائيل وما ترتب عليها من إغلاق كامل للضفة الغربية وقطاع غزة لمدة ثلاثة أشهر، ألغيت عموما تراخيص الخروج ولم يتمكن أي موظف ميداني لﻷونروا عمليا من مغادرة هاتين المنطقتين. |