"gaza qui" - Traduction Français en Arabe

    • غزة الذين
        
    • غزة التي
        
    • غزة الذي
        
    • القطاع الذين
        
    • غزة ممن
        
    • غزة والذي
        
    • غزة كانوا
        
    Il ne fait aucun doute que le Hamas et les autres terroristes de Gaza qui commettent ces attaques prennent délibérément pour cible des civils israéliens. UN ولا يوجد ثمة شك في أن حماس والإرهابيين الآخرين في غزة الذين ينفذون تلك الهجمات يستهدفون عمدا المدنيين الإسرائيليين.
    Les autorités israéliennes ont empêché les étudiants de la bande de Gaza qui faisaient leurs études en Cisjordanie d'accéder à leurs universités. UN ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم.
    Cela s’applique aussi aux médecins palestiniens de Gaza qui souhaitent travailler dans des hôpitaux palestiniens à Jérusalem-Est. UN ويسري هذا أيضا على اﻷطباء الفلسطينيين من قطاع غزة الذين يرغبون في العمل في المستشفيات الفلسطينية في القدس الشرقية.
    Le Mouvement demeure également vivement préoccupé par la situation dans la bande de Gaza, qui reste l'une de ses priorités absolues. UN وما انفكت الحركة تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة في قطاع غزة التي لا تزال إحدى أعلى أولوياتها.
    Cela a placé le secteur des exportations agricoles de Gaza, qui étaient florissantes, en tête de ses secteurs économiques les plus à risque. UN ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر.
    John à Jérusalem ont été mis à la disposition des malades de la bande de Gaza qui devaient précédemment se rendre en Cisjordanie pour se faire soigner. UN وهكذا، فقد تأمنت خدمات طب العيون التي كان يوفرها مستشفى سانت جون في القدس لمرضى القطاع الذين كان يترتب عليهم سابقا السفر الى الضفة الغربية لذلك الغرض.
    Tous les réfugiés de Palestine en Jordanie sont citoyens jordaniens, à l'exception de quelque 140 000 réfugiés originaires de Gaza, qui ont droit à un passeport temporaire mais n'ont pas le droit de voter ni de travailler dans l'administration publique. UN وجميع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة، باستثناء ما يقرب من 000 140 لاجئ من غزة ممن يجوز لهم الحصول على جوازات السفر المؤقتة ولكن لا يحق لهم التصويت أو الالتحاق بالوظائف الحكومية.
    La Malaisie n'a pas été la seule à condamner le bombardement choquant et insensé des écoles de l'UNRWA à Gaza qui ont tué de nombreux enfants innocents; parallèlement, elle a été choquée par les allégations selon lesquelles les écoles ont été utilisées pour stocker des armes. UN ولم تكن ماليزيا وحدها هي التي أدانت القصف المروع والطائش الذي تعرضت له مدارس الأونروا في غزة والذي أسفر عن مقتل الكثير من الأطفال؛ وفي الوقت نفسه، فقد أثار انزعاجها ما تردد من ادعاءات بأن المدارس كانت تستخدم لتخزين الأسلحة.
    Les mesures de bouclage ont également eu de graves répercussions sur l’éducation, en particulier sur les élèves de Gaza qui n’ont pas pu fréquenter les établissements scolaires de Cisjordanie dans lesquels ils étaient inscrits. UN ٦ - وأثﱠرت عمليات اﻹغلاق تأثيرا سلبيا على التعليم، وبخاصة بالنسبة إلى الطلاب القادمين من غزة الذين لا يستطيعون بسببها الانتظام في مؤسساتهم التعليمية في الضفة الغربية.
    Ces étudiants de Gaza qui sont inscrits dans les universités de la Rive occidentale se voient jusqu'à présent interdire d'y poursuivre leurs études. UN " هؤلاء الطلاب من غزة الذين يدرسون في جامعات الضفة الغربية، هم حتى اﻵن ممنوعون من مواصلة دراستهم هناك.
    Résumé de la réponse: Le Bureau de liaison et de coordination du poste frontière d'Erez s'occupe de toutes les questions relatives aux habitants de la bande de Gaza qui ont besoin de se rendre en Israël ou ailleurs pour recevoir des soins médicaux. UN موجز رد الدولة الطرف: يساعد مكتب الاتصال والتنسيق في معبر إيريتز في جميع الأمور التي لها صلة بسكان قطاع غزة الذين يحتاجون العلاج الطبي في إسرائيل أو مكان آخر.
    Aucun des 7 500 nouveaux logements prévus pour la population de Gaza, qui ne cesse de croître, n'a pu être construit en raison du manque de matériaux de construction. UN وتعذر القيام بأية أعمال بناء جديدة في 500 7 وحدة سكنية مقررة لسكان غزة الذين تتزايد أعدادهم بسرعة، وذلك بسبب عدم توفر مواد البناء في غزة.
    Ils constituent aussi une occasion de récréation unique pour les enfants de la bande de Gaza qui subissent les effets d'un conflit chronique et d'une pauvreté endémique aggravée par le blocus. UN وهي أيضا تجربة ترفيهية فريدة من نوعها لأطفال قطاع غزة الذين يعانون من آثار النزاع المزمن والفقر المدقع التي تفاقمت بسبب الحصار.
    213. Le 2 novembre 1993, on a indiqué que l'Association des médecins israélo-palestiniens pour les droits de l'homme s'était plainte que des habitants de Gaza qui devaient recevoir d'urgence un traitement médical dans des hôpitaux israéliens en étaient empêchés à cause de difficultés financières. UN ٢١٣ - وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن جمعية اﻷطباء اﻹسرائيليين - الفلسطينيين لحقوق اﻹنسان اشتكت من أن أهل غزة الذين هم في حاجة ماسة إلى العلاج الطبي في المستشفيات اﻹسرائيلية لم يتمكنوا من الحصول عليه بسبب المصاعب المالية.
    295. Le 12 décembre, les autorités israéliennes ont commencé à délivrer des permis de sortie aux résidents de la bande de Gaza qui étudiaient sur la Rive occidentale. UN ٢٩٥ - وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصاريح مغادرة لسكان قطاع غزة الذين يتابعون تحصيلهم في الضفة الغربية.
    Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    Israël a aussi offert de rétablir la liaison avec Gaza qui avait été coupée en juin. UN وعرضت اسرائيل أيضا استئناف الصلة بينها وبين غزة التي قطعت في حزيران/يونيه.
    En 2010, ce dernier a adopté une nouvelle approche de la conception, du développement et du choix de l'emplacement des installations communautaires et publiques de Gaza, qui tient compte de ces aspects. UN وفي عام 2010، وضعت الوكالة نهجا جديدا لتصميم وتطوير وتحديد أماكن المرافق المجتمعية والعامة في قطاع غزة التي تراعي الأبعاد الجنسانية.
    La mise en valeur des ressources humaines était un enjeu essentiel pour la bande de Gaza, qui ne disposait pas d'autres ressources. UN وأشار الى أن تنمية الموارد البشرية مسألة حيوية بالنسبة لقطاع غزة الذي يفتقر الى الموارد اﻷخرى.
    Des Israéliens innombrables ont été victimes du conflit israélo-palestinien et continuent d'être la cible des roquettes et obus de mortier tirés à partir de la bande de Gaza, qui est contrôlée par l'organisation terroriste Hamas. UN إن أعدادا لا حصر لها من الإسرائيليين كانوا ضحايا للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وما زالوا يشكلون أهدافا لهجمات الصواريخ ومدافع الهاون التي تُشن من قطاع غزة الذي تتحكم فيه المنظمة الإرهابية حماس.
    Il semble qu'un petit nombre de navires s'apprêtent à quitter le Liban pour naviguer vers la bande de Gaza, qui est sous le contrôle du régime terroriste du Hamas. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    John à Jérusalem ont été mis à la disposition des malades de la bande de Gaza qui devaient précédemment se rendre en Cisjordanie pour se faire soigner. UN وهكذا، فقد تأمنت خدمات طب العيون التي كان يوفرها مستشفى سانت جون في القدس لمرضى القطاع الذين كان يترتب عليهم سابقا السفر الى الضفة الغربية لذلك الغرض.
    Tous les réfugiés palestiniens installés en Jordanie bénéficient de la citoyenneté à part entière, à l'exception de quelque 140 000 personnes originaires de Gaza qui ont le droit de détenir un passeport temporaire, mais pas celui de voter ou de travailler dans la fonction publique; UN ويتمتع جميع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن بحقوق المواطنة الكاملة، باستثناء ما يقرب من 000 140 لاجئ فلسطيني من غزة ممن يجوز لهم الحصول على جوازات الـسفر الـمؤقتة ولكن لا يحق لهم التصويت أو الالتحاق بالوظائف الحكومية؛
    Israël doit en outre lever le blocus illégal de la bande de Gaza, qui vient d'entrer dans sa huitième année et continue d'aggraver la situation humanitaire déjà déplorable dans le territoire. UN كما يتعين على إسرائيل أن ترفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة والذي دخل مؤخراً عامه الثامن والذي يستمر في مضاعفة الأوضاع الإنسانية الوخيمة فعلاً في الإقليم.
    En 1997, environ 25 000 permis de travail ont été délivrés à des Palestiniens de Gaza qui travaillaient comme journaliers en Israël. UN وفي عام ١٩٩٧، صدر نحو ٠٠٠ ٢٥ تصريح لفلسطينيين من غزة كانوا يعملون في إسرائيل كعمال نهاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus