Malheureusement, le refus de M. Gbagbo de céder le pouvoir a entraîné une crise marquée par des manifestations de violence. | UN | ومن سوء الحظ أن أزمة عنيفة قد نشأت نتيجة عن رفض السيد غباغبو للتنحي عن السلطة. |
M. Laurent Gbagbo, de La Majorité présidentielle (LMP) et M. Alassane Ouattara, du Rassemblement des houphouëtistes pour la démocratie et la paix (RHDP), sont les deux candidats qui sont sortis des urnes. | UN | وأفرزت هذه الجولة فوز مرشحين هما السيد لوران غباغبو من التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية والسيد الحسن واتارا من تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام. |
Ils ont déclaré que la détérioration des conditions de sécurité et l'escalade de la violence étaient imputables au refus de M. Gbagbo de céder le pouvoir. | UN | وأعلنوا أن الحالة الأمنية المتردية وتصاعد أعمال العنف هي نتيجة لرفض السيد غباغبو التنحي. |
La CEDEAO et l'Union africaine ont reconnu Alassane Ouattara comme étant le vainqueur légitime des élections présidentielles et elles ont demandé au Président Laurent Gbagbo de céder le pouvoir. | UN | وقد اعترفت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بالحسن واتارا بصفته الفائز الشرعي في الانتخابات الرئاسية وطالبا الرئيس المنتهية ولايته لورون غباغبو بتسليم السلطة. |
3. Condamne la décision de M. Laurent Gbagbo de ne pas accepter la solution politique globale proposée par le Groupe de haut niveau créé par l'Union africaine, et l'exhorte à se retirer immédiatement; | UN | 3 - يدين قرار السيد لوران اغباغبو بعدم قبول الحل السياسي الشامل الذي اقترحه الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الاتحاد الأفريقي، ويحثه على التنحي على الفور؛ |
Il souligne que cette annonce, à laquelle ont souscrit toutes les parties ivoiriennes, et la signature par le Président Laurent Gbagbo de décrets y afférents constituent un important pas en avant. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام. |
La population lui a réservé un accueil si chaleureux que le Premier Ministre a annoncé qu'il comptait proposer au Président Gbagbo de tenir un conseil des ministres dans cette ville. | UN | وحظي وفد رئيس الوزراء باستقبال حار لدى السكان دفعه إلى إعلان أنه يعتزم أن يقترح على الرئيس غباغبو عقد اجتماع لمجلس الوزراء في ذلك المكان. |
Il souligne que cette annonce, à laquelle ont souscrit toutes les parties ivoiriennes, et la signature par le Président Laurent Gbagbo de décrets y afférents constituent un important pas en avant. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان، الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة، وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة، أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام. |
L'Expert indépendant s'est rendu également à la Polyclinique internationale Sainte Anne-Marie (PISAM) où il a pu s'enquérir des conditions de détention de Mme Simone Gbagbo, de Geneviève Yobou Bro-Grebé, de Kuyo Téa Narcisse et de Michel Gbagbo. | UN | وزار الخبير المستقل أيضاً مستشفى سانت آن ماري الدولي للاستفسار عن ظروف احتجاز السيدة سيمون غباغبو، وجنفييف يوبو برو غريبي، وكويو تيا نارسيس، وميشال غباغبو. |
6. Félicite le Gouvernement de la France pour avoir accédé à la demande du Président Gbagbo de déployer sur la ligne de front des troupes françaises pour contrôler le cessez-le-feu en attendant le déploiement du Groupe de contrôle de la CEDEAO; | UN | 6 - أثنى على حكومة فرنسا لقبولها طلب الرئيس غباغبو نشر قوات فرنسية على طول خط الجبهة لرصد وقف إطلاق النار في انتظار نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
La Conférence a salué l'annonce par le Président Gbagbo de la constitution du gouvernement de réconciliation nationale prévu par l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | 7 - وأعرب المؤتمر عن ترحيبه بإعلان الرئيس غباغبو تشكيل حكومة مصالحة وطنية، حسب المطلوب في اجتماع ليناس - ماركوسي. |
En règle générale, toutes les grandes formations politiques se sont félicitées de la décision du Président Gbagbo de se ranger à l'avis du Président Mbeki. | UN | 6 - ورحبت جميع الأحزاب السياسية الرئيسية عموما بقرار الرئيس غباغبو قبول حكم الرئيس مبيكي. |
Les membres du Conseil ont demandé au Président Laurent Gbagbo de Côte d'Ivoire de faire tout ce qui était en son pouvoir pour que l'article 35 de la Constitution soit bien révisé ainsi qu'il s'y était engagé pendant la réunion d'Accra. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى رئيس كوت ديفوار لوران غباغبو بذل كل ما في وسعه لكفالة مراجعة المادة 35 من الدستور، كما تعهد بذلك في أكرا. |
Le Président Ouattara leur a donné l'ordre de rester sur leurs positions à l'extérieur de la ville afin d'offrir une dernière chance à M. Gbagbo de se retirer pacifiquement et d'éviter de nouveaux combats. | UN | وأصدر الرئيس واتارا أوامره للقوات بأن تبقى في مواقعها خارج المدينة لتعطي السيد غباغبو فرصة أخيرة للخروج بشكل سلمي وتجنب مزيد من القتال. |
Ils ont déploré le blocus de l'hôtel du Golf et demandé instamment à M. Laurent Gbagbo de le lever immédiatement, conformément à la promesse qu'il avait faite à la mission conjointe de l'Union africaine et de la CEDEAO. | UN | واستنكروا الحصار المفروض حاليا حول فندق غولف وحثـوا السيد لوران غباغبو الوفاء بتعهده للبعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا برفعه على الفور. |
Le transfèrement de l'ancien Président Gbagbo de la Côte d'Ivoire à la Cour pénale internationale à La Haye a été un fait marquant dans le pays, qui a dominé le discours politique et suscité des réactions mitigées de la part des Ivoiriens. | UN | وقد شكل بتسليم غباغبو الرئيس الأسبق من كوت ديفوار إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي تطورا هاما في البلد وطغى على الخطاب السياسي وأثار ردود فعل متباينة بين الإيفواريين. |
Le Conseil accueille favorablement la signature le 17 novembre 2009 par le Président Laurent Gbagbo de plusieurs textes relatifs aux forces armées, dont sept décrets. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بتوقيع الرئيس لوران غباغبو يوم 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 على عدة قواعد وأنظمة عسكرية، بما في ذلك سبعة مراسيم. |
Le Conseil accueille favorablement la signature le 17 novembre 2009 par le Président Laurent Gbagbo de plusieurs textes relatifs aux forces armées, dont sept décrets. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بتوقيع الرئيس لوران غباغبو في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 على عدة قواعد وأنظمة عسكرية، بما في ذلك سبعة مراسيم. |
Les chefs d'État ont également convenu d'envoyer une délégation de haut niveau en Côte d'Ivoire pour persuader M. Gbagbo de quitter le pouvoir. En cas de refus, la CEDEAO pourrait envisager d'autres mesures, dont l'usage de la force légitime. | UN | واتفق رؤساء الدول كذلك على إرسال وفد رفيع المستوى إلى كوت ديفوار لإقناع السيد غباغبو بالتنحي، وفي حالة عدم امتثال السيد غباغبو لهذا الطلب، فستنظر الجماعة في اتخاذ تدابير أخرى، بما في ذلك استخدام القوة المشروعة. |
Je joins ma voix à celles qui demandent à M. Gbagbo de céder immédiatement le pouvoir au Président Ouattara, de se retirer dans la dignité et de mettre fin au siège du Golf Hotel, où se trouvent le Président Ouattara et son gouvernement. | UN | 78 - وأضمّ صوتي إلى الأصوات التي تناشد السيد غباغبو تسليم السلطة فورا إلى الرئيس واتارا والتنحي بكرامة وإنهاء الحصار المضروب على فندق غولف، الذي اتخذ منه الرئيس واتارا وحكومته مقرا. |
3. Condamne la décision de M. Laurent Gbagbo de ne pas accepter la solution politique globale proposée par le Groupe de haut niveau créé par l'Union africaine, et l'exhorte à se retirer immédiatement; | UN | 3 - يدين قرار السيد لوران اغباغبو عدم قبول الحل السياسي الشامل الذي اقترحه الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الاتحاد الأفريقي، ويحثه على التنحي على الفور؛ |