"gelés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المجمدة في
        
    • مجمدة في
        
    • مجمدة يُزعم
        
    Les conflits gelés dans le Caucase exigent également notre attention immédiate. UN وتستدعي الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز أيضا اهتمامنا العاجل.
    Dixièmement, rendre les avoirs cubains gelés dans les banques nord-américaines, dont une partie a été arbitrairement dérobée. UN وينبغي لها فضلا عن ذلك أن تعيد الأموال المجمدة في المصارف الأمريكية، وقد سُرق جزء منها بشكل تعسفي.
    Nous avons demandé un débat sur la question des conflits prolongés et gelés dans un certain nombre de pays. UN نحن نطلب فقط إجراء مناقشة بشأن موضوع الصراعات الطويلة الأجل أو المجمدة في عدد من البلدان.
    Il faudrait également lever l'embargo à l'encontre de certains pays en développement, débloquer les avoirs gelés dans les banques étrangères, et supprimer le protectionnisme touchant les produits des pays en développement. UN وينبغي أيضا رفع الحظر المفروض على بعض البلدان النامية، واﻹفراج عن اﻷصول المجمدة في المصارف اﻷجنبية، وإلغاء اﻹجراءات الحمائية المفروضة على منتجات البلدان النامية.
    Dans ce contexte, il existe plusieurs conflits < < gelés > > dans la région euro-atlantique, au Haut-Karabakh, en Transnistrie et en Ossétie du Sud, entre autres. UN وفي ذلك الصدد، توجد بضعة صراعات مجمدة في المنطقة الأوربية الأطلسية، في نغورني كرباخ ومنطقة عبر دنيستريا واوسيتيا الجنوبية، من بين مناطق أخرى.
    Plusieurs États, qui cherchent à déterminer comment répondre aux procédures judiciaires engagées pour permettre aux personnes concernées d'avoir accès aux fonds gelés dans le but annoncé de subvenir à leurs besoins, ont déclaré au Groupe que cela posait problème. UN وقد أُبلغ الفريق بهذه المسألة باعتبارها تمثل مشكلة لعدد من الدول التي تسعى إلى تحديد كيفية الرد على الطعون المقدمة من خلال إجراءات قضائية للسماح بالحصول على أموال مجمدة يُزعم أنها لازمة لتلبية ضرورات مدنية.
    Un orateur a abordé la question de la prescription concernant les infractions principales de blanchiment, celleci étant susceptible de limiter la confiscation des avoirs gelés dans certains pays. UN وتناول أحد المتكلمين مسألة التقادم فيما يتعلق بالجرائم الأصلية لغسل الأموال، التي يمكن أن تحد من إمكانية مصادرة الموجودات المجمدة في بعض الولايات القضائية.
    Nous sommes convaincus que cette dernière peut appuyer efficacement les efforts de la communauté internationale pour combattre le terrorisme, régler les conflits dits gelés dans la région et lutter contre la criminalité transfrontalière. UN ونحن على اقتناع بقدرة منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود على تقديم دعم حقيقي لجهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، وحل ما يسمى بالصراعات المجمدة في المنطقة، ومكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    Nous jugeons moralement inacceptable que la communauté internationale reste indifférente à ces conflits gelés dans la zone du groupe GUAM. UN ونرى من غير المقبول أخلاقيا أن يبقى المجتمع الدولي غير عابئ بالصراعات المجمدة في منطقة مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا.
    Lors de ses visites dans les États Membres, le Groupe a accordé une attention toute particulière aux procédures mises en place pour prévenir les violations du gel des avoirs et a cherché à déterminer le montant des avoirs gelés dans chaque État Membre. UN وخلال الزيارات التي تم القيام بها إلى الدول الأعضاء، أولي اهتمام خاص لترسيخ الإجراءات المتخذة لمنع انتهاك تجميد الأصول واكتشاف نطاق الأصول المجمدة في كل دولة عضو.
    La République fédérative de Yougoslavie souhaite appeler l'attention de la Cinquième Commission sur le fait qu'elle demande au Conseil de sécurité et au Comité des sanctions qu'il a créé de faire tout leur possible pour que la Yougoslavie puisse prélever le montant de sa quote-part sur les avoirs yougoslaves gelés dans des banques des États-Unis. UN وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن توجه انتباه اللجنة الخامسة الى أنها طلبت من مجلس اﻷمن ولجنة الجزاءات التابعة له أن يبذلا كل ما في وسعهما لتمكين يوغوسلافيا من تسديد اشتراكاتها من اﻷموال اليوغوسلافية المجمدة في مصارف الولايات المتحدة.
    L'économie de la République fédérative de Yougoslavie demeure entravée par les sanctions, le pays continue à être affligé par tous les problèmes d'un pays fermé, incapable d'utiliser des avoirs financiers gelés dans des banques étrangères et de faire appel à des prêts et à une aide de l'étranger pour affermir son programme de redressement monétaire. UN كما لا تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعاني من الجزاءات وتواجه المشاكل التي يواجهها بلد مغلق غير قادر على استخدام اﻷصول المالية المجمدة في البنوك اﻷجنبية أو طلب قروض أو مساعدات خارجية لتمويل برنامجه للانتعاش النقدي.
    La demande visant à utiliser une partie des avoirs de la République socialiste fédérative de Yougoslavie gelés dans les banques étrangères pour régler les dettes de la Fédération yougoslave, est donc pleinement conforme à la situation objective et juridique. UN وهكذا فإن طلب اﻹفراج عن جزء من أموال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية المجمدة في المصارف اﻷجنبية، بغية تلبية التزامات الاتحاد اليوغوسلافي يتفق تماما مع الوضع الراهن من الناحيتين الوقائعية والقانونية.
    Les conflits gelés dans le Caucase, la taille de la sous-région, sa topographie difficile et le manque de ressources financières et matérielles font qu'il est difficile d'assurer la sécurité et le contrôle des frontières. UN 88 - إن الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز، وما تتسم به المنطقة دون الإقليمية من تضاريس وعرة في جميع أرجائها، وانعدام الموارد المالية والمادية، كل ذلك يعرقل مراقبة الحدود وتأمينها بشكل فعال.
    Il suffit de rappeler, à cet égard, que plus de 170 millions de dollars de fonds cubains gelés dans des comptes en banque américains ont été pillés pour satisfaire les familles de membres d'organisations terroristes, d'agresseurs et de mercenaires à la solde de ce gouvernement. UN وتكفي الإشارة، في هذا الصدد، إلى نهب أكثر من 170 مليون دولار من الأموال الكوبية المجمدة في حسابات في المصارف الأمريكية، لإرضاء أسر أعضاء منظمات إرهابية ومعتدين ومرتزقة يعملون لحساب حكومة الولايات المتحدة.
    Un rapport envoyé par l'OFAC au Congrès des États-Unis indique qu'en 2005, le montant des avoirs cubains gelés dans des banques nord-américaines du fait du blocus s'est élevé à 268,3 millions de dollars. UN 55 - وأفاد تقرير بعث به مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية إلى كونغرس الولايات المتحدة بأن مبلغ الممتلكات الكوبية المجمدة في المصارف الأمريكية بسبب الحصار وصل إلى 000 300 268 دولار.
    Nous trouvons anormal que, jusqu'ici, la question des conflits gelés dans la période postsoviétique n'ait pas été examinée au sein de l'ONU, alors que les principaux objectifs de cette dernière sont de maintenir la paix et la stabilité ainsi que de prévenir et régler les conflits armés et d'en combattre les effets. UN وإننا إذ نعتبر أنه من غير الطبيعي، ألا ينظر حتى الآن في مسألة الصراعات المجمدة في منطقة الاتحاد السوفياتي السابق في منظمة الأمم المتحدة، التي من أهدافها الرئيسية صيانة السلم والاستقرار، ومنع الصراعات المسلحة وتسويتها على عواقبها.
    De notre point de vue, notre mission est de briser le mur du silence qui a été construit autour du conflit transnistrien au niveau mondial, de mobiliser l'énorme potentiel multilatéral de l'ONU qui peut donner un élan nouveau aux négociations visant le règlement complet des conflits gelés dans la période postsoviétique. UN إننا نرى أن مهمتنا في كسر جدار الصمت المقام حول الصراع في منطقة ترانسنيستريا على الصعيد الإقليمي، تكمن في حشد إمكانيات الأمم المتحدة الهائلة والمتعددة الأطراف، القادرة على إعطاء زخم جديد لعملية تسوية كاملة للصراعات المجمدة في منطقة الاتحاد السوفياتي السابق.
    Ce financement faisant défaut, des fonds furent prélevés sur les avoirs iraquiens gelés dans diverses banques et institutions financières internationales afin de couvrir les besoins initiaux de l'UNSCOM et de l'AIEA. UN وفي غياب هذا التمويل، اعتُمد على الأصول العراقية المجمدة في مختلف البنوك والمؤسسات المالية الدولية لتلبية الاحتياجات المبكرة للجنة الخاصة/الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Brésil disposait d'avoirs d'une valeur de plus de 2 milliards de dollars gelés dans d'autres États, qui ne pouvaient lui être renvoyés en raison, dans la plupart des cas, de l'absence de jugements définitifs concernant ces affaires au Brésil même. UN وقال إنَّ لدى البرازيل أكثر من بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة مجمدة في دول أخرى لم تتمكن بعد من استرجاعها بسبب عدم صدور أحكام قضائية نهائية في البرازيل بشأن معظم تلك القضايا.
    Plusieurs États, qui cherchent à déterminer comment répondre aux procédures judiciaires engagées pour permettre aux personnes concernées d'avoir accès aux fonds gelés dans le but annoncé de subvenir à leurs besoins, ont déclaré au Groupe que cela posait problème. UN وقد أُبلغ الفريق بهذه المسألة باعتبارها تمثل مشكلة لعدد من الدول التي تسعى إلى تحديد كيفية الرد على الطعون المقدمة من خلال إجراءات قضائية للسماح بالحصول على أموال مجمدة يُزعم أنها لازمة لتلبية ضرورات مدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus