Les actes de provocation et d'arbitraire des forces de sécurité israéliennes violent manifestement les Conventions de Genève qui garantissent les droits humains fondamentaux des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأضاف أن الأعمال الاستفزازية والتعسفية التي تمارسها قوات الأمن الإسرائيلية تُعدّ انتهاكا واضحا لاتفاقيات جنيف التي تضمن حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le processus de Genève, qui pouvait laisser espérer des progrès dans le processus de résolution du conflit, risque de devenir un club de débats stériles. | UN | فعملية جنيف التي بعثت الأمل في إحراز تقدم في طريق تسوية الصراع مهددة بأن تصير مجرد ناد للمناقشة. |
Le Myanmar a participé au processus de la Conférence de Genève qui doit aboutir à un instrument global et continue de participer activement à la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | واشتركت ميانمار في عملية مؤتمر جنيف التي أدت إلى إقرار ذلك الصك الشامل، وما زالت تضطلع بدور نشط في اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Nous nous préparons à la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui doit se tenir en Suisse. | UN | ونعدّ أنفسنا لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الذي سينعقد في سويسرا. |
L'ONUG doit également réviser les normes en vigueur et adopter les pratiques concluantes d'autres organismes des Nations Unies à Genève qui gèrent leurs espaces de bureau de façon rationnelle. | UN | ويتعين أيضا على المكتب مراجعة القواعد الحالية المتعلقة بحيز المكاتب واعتماد أفضل الممارسات التي تتبعها الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في جنيف والتي تدير الأماكن في مكاتبها بكفاءة. |
Bien que le siège de l'Union postale universelle (UPU) soit à Berne, ce sont l'indice d'ajustement et les traitements des agents des services généraux applicables à Genève qui sont utilisés à Berne. | UN | سيدي، يشرفني أن أحيل طيه التقرير السنوي السادس والثلاثين للجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أعد وفقاً لأحكام المادة 17 من نظامها الأساسي. |
Les autorités croates se conforment entièrement aux dispositions des Conventions de Genève, qui, selon la Constitution de la République de Croatie, l'emportent sur les lois nationales. | UN | اذ تحترم سلطات جمهورية كرواتيا بشكل كامل أحكام اتفاقية جنيف التي تقضي أحكام دستور جمهورية كرواتيا بأن تكون لها اﻷسبقية على القوانين الداخلية. |
2. Engage tous les États parties aux Conventions de Genève qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties aux Protocoles additionnels à une date aussi rapprochée que possible; | UN | 2 - تناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف التي لم تنظر بعد في أن تصبح أطرافا في البروتوكولين الإضافيين، أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن؛ |
Il a été décidé que ce débat thématique serait préparé en étroite collaboration avec le Directeur du Service de l'information des Nations Unies à Genève, qui lancerait une campagne de publicité pour informer de l'organisation de ce débat. | UN | واتفق على أن يجري اﻹعداد لهذه المناقشة المحورية بالتعاون الوثيق مع مدير دائرة اﻹعلام في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف التي ستطلق حملة لﻹعلان عن هذه المناسبة. |
Ces produits sont proposés par le Département de l'information au Siège de l'ONU, par le Service de l'information des Nations Unies à Genève qui fournit régulièrement des services au Centre pour les droits de l'homme, à Genève, également et par les centres et services d'information des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتقدم اﻹدارة هذه اﻷنشطة في مقر اﻷمم المتحدة، كما تقدمها دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف التي توفر خدمات منتظمة لمركز حقوق اﻹنسان هناك، وكذلك مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أرجاء العالم. |
Le Service de Genève intervient dans la coordination et les relations avec les services pertinents de l'Office des Nations Unies à Genève qui contribuent à l'organisation des réunions et conférences au titre de la Convention. | UN | ويؤدي الفرع دوراً محورياً في التنسيق والتواصل مع الدوائر المعنية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تدعم تنظيم الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بالاتفاقية. |
La collaboration se poursuit avec la bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève, qui numérise les documents en arabe, chinois et russe. | UN | ويستمر التعاون مع المكتبة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تتولى رقمنة الوثائق الصادرة باللغات الروسية والصينية والعربية. |
Le dialogue a repris avec le syndicat du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève, qui participe désormais aux travaux du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | تم عقب ذلك تجديد الحوار مع نقابة موظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تشارك الآن في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Par ailleurs, la Fédération de Russie fait systématiquement obstacle aux pourparlers de Genève, qui jusqu'à présent demeurent le seul cadre de dialogue auquel la communauté internationale fournisse son appui. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي أيضا يعمل بانتظام على تقويض مفاوضات جنيف التي تشكّل حتى الآن الصيغة الوحيدة للحوار المدعوم من قبل المجتمع الدولي. |
Il appelle notamment son attention sur l'article 3 des Conventions de Genève qui prévoit que les civils doivent être protégés contre les traitements inhumains et les atteintes à leur vie et à leur intégrité corporelle. | UN | ويلفت اهتمامها بوجه خاص إلى المادة 3 من اتفاقيات جنيف التي تنص على حماية المدنيين من المعاملة اللاإنسانية والاعتداء على حياتهم وسلامتهم البدنية. |
Il est tout à fait déplorable que ces provocations perpétrées par la Russie aient lieu à la suite de la deuxième série de pourparlers de paix de Genève, qui vient de s'achever et qui représente un progrès pour la reprise du dialogue. | UN | ومما يدعو للأسف الشديد أن هذا العمل الاستفزازي الروسي قد ارتكب عُقيب اختتام الجولة الثانية من محادثات السلام في جنيف التي تمثل تقدما على صعيد استئناف الحوار. |
La collaboration s'est poursuivie avec la bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève, qui a numérisé les documents du Conseil de sécurité en arabe, chinois et russe. | UN | وقد استمر التعاون مع مكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي كانت تعمل على رقمنة وثائق مجلس الأمن الصادرة باللغات الروسية والصينية والعربية. |
Les contributions versées avaient été remises à l'Office des Nations Unies à Genève qui délivrerait les reçus nécessaires, transfèrerait les fonds affectés au projet et établirait les différents avis d'attribution de crédits destinés à ces activités. | UN | وكان من المقرر إرسال هذه الأموال إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الذي عليه تعبئة الوصولات اللازمة وتحويل الأموال إلى المشروع وإصدار إشعارات مستقلة بمخصصات هذه الأنشطة. |
C'est le cas du canton de Genève qui dispose d'une assurance-maternité cantonale depuis juillet 2001. | UN | وهذه هي الحال في كانتون جنيف الذي توجد به إعانة أمومة على مستوى الكانتون اعتبارا من تموز/يوليه 2001. |
Nous avons également manifesté notre appui à l'accord conclu à Genève, qui pourrait encourager l'ouverture de négociations officielles sur les modalités d'un règlement final entre les deux camps. | UN | وأبدينا دعمنا كذلك لتفاهمات جنيف والتي يمكن أن تكون الدافع إلى انطلاقة التفاوض الرسمي حول شكل التسوية النهائية بين الجانبين. |
1479. Durant sa vingt-troisième session, le Comité a tenu une séance officieuse avec les missions permanentes d'États parties à la Convention représentés à Genève qui n'ont pas encore notifié leur acceptation de la modification du paragraphe 3 de l'article 43 de la Convention portant le nombre de ses membres de 10 à 18. | UN | 1479- عقدت اللجنة في أثناء دورتها الثالثة والعشرين اجتماعاً غير رسمي مع البعثات الدائمة للدول الأطراف في الاتفاقية الممثلة في جنيف والتي لم تخطر اللجنة بعد بقبولها لتعديل المادة 43-3 من الاتفاقية الذي يزيد عدد أعضاء اللجنة من 10 إلى 18 عضواً. |
Bien que le siège de l'Union postale universelle (UPU) soit à Berne, ce sont l'indice d'ajustement et les traitements des agents des services généraux applicables à Genève qui sont utilisés à Berne. | UN | سيدي، يشرفني أن أحيل طيه التقرير السنوي الثامن والثلاثين للجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أعد وفقاً لأحكام المادة 17 من نظامها الأساسي. |
Bien que le siège de l'Union postale universelle (UPU) soit à Berne, ce sont l'indice d'ajustement et les traitements des agents des services généraux applicables à Genève qui sont utilisés à Berne. | UN | صندوق معادلة الضرائب صندوق تنشئه الأمم المتحدة، مثلا، لاستخدامه في رد الضرائب الوطنية التي تحصل من بعض الموظفين على دخلهم من الأمم المتحدة. |
À Genève, le secrétariat serait ainsi également en liaison avec l'Office des Nations Unies à Genève qui continuera, en 1999 et 2000, de fournir des services aux fins de la Convention, en particulier des services d'ordre administratif ainsi que des services de traduction, reproduction et distribution de documents et autres services de conférence. | UN | وسوف توفر ترتيبات أيضاً في جنيف للاتصال بمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف الذي ستظل الاتفاقية تتلقى خدمات منه في عامي ٩٩٩١ و٠٠٠٢، لا سيما في المسائل اﻹدارية وفي مجالات ترجمة الوثائق واستنساخها وتوزيعها وغير ذلك من خدمات المؤتمرات. |