La séparation du Sud ne diminue en rien l'impératif d'une gestion démocratique tant au Soudan qu'au Soudan du Sud. | UN | ولا يقلل انفصال الجنوب، بأي شكل من الأشكال، من حتمية الحكم الديمقراطي في كل من السودان وجنوب السودان. |
À cet égard, la gestion démocratique des affaires publiques revêt une importance essentielle dans les efforts déployés actuellement en vue de restaurer la stabilité dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الحكم الديمقراطي أمرا أساسيا بالنسبة إلى الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي. |
L'objectif principal est de permettre au Parlement de contribuer plus efficacement à la gestion démocratique des affaires publiques et à l'établissement de l'état de droit au Kirghizistan. | UN | والهدف العام هو مساعدة البرلمان في الإسهام بفاعلية أكبر في تطوير الحكم الديمقراطي وإرساء حكم القانون في قيرغيزستان. |
Le deuxième ferait porter l'essentiel de l'effort sur la coopération économique par une meilleure gestion démocratique et environne-mentale. | UN | وسيركز إطار التعاون القطري الثاني على التعاون الاقتصادي عن طريق تقوية الإدارة الديمقراطية والإدارة البيئية. |
Conformément à la loi, les syndicats à tous les échelons considèrent le renforcement de la gestion démocratique sur le terrain comme une tâche importante. | UN | وتمشياً مع القوانين، تسعى نقابات العمال جاهدة إلى تعزيز الإدارة الديمقراطية على مستوى القاعدة. |
Il s'est entretenu avec le Président de l'Association tibétaine des bouddhistes et Président de la Commission de gestion démocratique du monastère de Drepung ainsi qu'avec le Vice-Président de la Commission de gestion démocratique du Temple Jokhang. | UN | كما أجرى المقرر الخاص محادثات مع رئيس الرابطة البوذية التبتية، ورئيس لجنة التسيير الديمقراطي في دير دريبونغ، ونائب رئيس لجنة التسيير الديمقراطي في معبد جوكهانغ. |
La mondialisation ne pourra favoriser la croissance économique si elle n'est pas assortie de mécanismes qui tiennent compte des intérêts de tous les pays sur la base d'une gestion démocratique des relations économiques internationales. | UN | وينبغي، كيما تعطي العولمة دفعا للنمو الاقتصادي، إتاحة آليات تمكﱢن من مراعاة مصالح جميع البلدان، وتعتمد على إدارة ديمقراطية للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Une gestion démocratique, transparente et responsable des affaires publiques est indispensable pour assurer le développement social. | UN | 303- ولا غنى عن حكم ديمقراطي يتسم بالشفافية والمحاسبة لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Le manque de confiance au sein d'une population entrave les efforts visant à mettre en place une gestion démocratique et des institutions transparentes et, par conséquent, le développement humain. | UN | وانعدام الثقة بين الناس يعرقل جهود تأسيس الحكم الديمقراطي والمؤسسات الشفافة، وهذا بدوره يعرقل التنمية البشرية. |
On s'attachera surtout à favoriser la transparence, les responsabilités de la fonction publique, les droits du citoyen, les limitations du pouvoir et les vérifications et contrôles de la gestion démocratique. | UN | وسوف يتركز التأكيد على تعزيز الشفافية ومسؤوليات المنصب العام وحقوق المواطن وحدود السلطة وضوابط الحكم الديمقراطي. |
Le point commun de ces programmes est qu'ils contribuent tous au renforcement des capacités de gestion démocratique des affaires publiques et à celui des institutions responsables de cette gestion. | UN | والخيط الذي يربط بين هذه البرامج هو أنها كلها تسهم في تنمية القدرة على الحكم الديمقراطي والمؤسسات ذات الصلة. |
Notre peuple est résolu à faire en sorte qu'une gestion démocratique durable soit établie dans le pays. | UN | وشعبنا عازم على ضمان ترسيخ الحكم الديمقراطي المستدام في بلدنا. |
Ce dernier, en effet, a mis l'accent sur le fait que le développement ne saurait être durable que si nous nous attaquons à la pauvreté, encourageons l'emploi, renforçons l'intégration sociale, appliquons une gestion démocratique et respectons les droits de l'homme. | UN | لقد أكد أن التنمية تكون مستدامة إذا كافحنا الفقر وعززنا العمالة ودعمنا التكامل الاجتماعي، وطبقنا الحكم الديمقراطي واحترمنا جميع حقوق اﻹنسان. |
32. Un autre domaine de coopération dans la gestion démocratique des affaires publiques concerne le renforcement des parlements et des partis politiques. | UN | ٢٣ - ويتعلق المجال اﻵخر للتعاون في عملية الحكم الديمقراطي بتعزيز البرلمانات واﻷحزاب السياسية. |
41. Le PNUD a également parrainé la diffusion d'informations sur la gestion démocratique des affaires publiques. | UN | ١٤ - وتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا رعاية نشر معلومات عن الحكم الديمقراطي. |
La population sera assurée d'une gestion démocratique de ses affaires et de la possibilité de participer à la vie économique, sociale et culturelle du Maroc. | UN | وسوف يكفل الاستقلال الذاتي للسكان الإدارة الديمقراطية لشؤونهم ويتيح لهم فرصة المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمغرب. |
:: La gestion démocratique de la diversité culturelle; | UN | :: الإدارة الديمقراطية للتنوع الثقافي. |
Avec la gestion démocratique érigée en règle, les syndicats d'enseignants participent à toutes les activités d'affectation des personnels enseignants. | UN | الآن بعد أن أصبحت الإدارة الديمقراطية هي القاعدة، أصبحت نقابات المعلمين طرفا في اتخاذ القرار فيما يتصل بجميع تعيينات المعلمين. |
159. Concernant le Tibet, à la question du Rapporteur quant à la présence de poste de sécurité dans les monastères, la CAER a répondu que tout le personnel des monastères était des religieux dont certains appartenaient au service de gardiennage du conseil de gestion démocratique, dans le cas des monastères de grande et moyenne taille. | UN | ح( اﻷمن ردت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية، عندما طلب المقرر الخاص إيضاح ما إذا كانت توجد مراكز أمن في اﻷديرة في التبت، بأن جميع موظفي اﻷديرة من أعضاء السلك الديني، ويعمل بعضهم في اﻷديرة الكبيرة والمتوسطة بوصفهم حرساً يشغلهم مجلس التسيير الديمقراطي. |
Il ne peut y avoir de croissance ni d'élimination de la pauvreté sans une gestion démocratique des affaires publiques, sans un processus de décision participatif et sans l'intégration de la femme à tous les aspects de la vie sociale et économique. | UN | ولن يتحقق النمو ويتسنى القضاء على الفقر دون إدارة ديمقراطية للشؤون العامة، وخصوصا من خلال عملية تشاركية لاتخاذ القرارات، وإدماج المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
42. Les élections jouent un rôle central dans la reconstruction nationale et l'instauration d'un système de gestion démocratique des affaires publiques qui soit efficace, stable et légitime. | UN | 42- للانتخابات دور أساسي في إعادة إعمار الوطن وإنشاء نظام حكم ديمقراطي فعال ومستقر وشرعي. |