"gestion directe" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارة المباشرة
        
    En avril 2009, un tiers de la population participait à la gestion directe de plus d'un quart du massif forestier du pays. UN وبحلول نيسان/أبريل 2009، كان ثلث سكان نيبال يشاركون في الإدارة المباشرة لما يربو على ربع مساحة الغابات في نيبال.
    Ils comprennent les coûts associés à la gestion directe et aux autres fonctions d'appui. UN وهي تشمل التكاليف المرتبطة بتوفير الإدارة المباشرة وغيرها من وظائف الدعم.
    Pour assurer cette coordination, la gestion directe des changes est capitale, les instruments monétaires ne permettant que dans une certaine mesure de gérer les taux de change de manière indirecte. UN وتعد الإدارة المباشرة لأسعار الصرف أمرا أساسيا للنجاح في هذا المسعى، بالنظر إلى ضعف قدرة الأدوات النقدية على إدارة سعر الصرف بشكل غير مباشر.
    Il n'y a pas grand-chose que l'on puisse faire pour surmonter cette tendance à court terme, ce qui rend d'autant plus nécessaire la gestion directe du taux de change. UN ولا يمكن فعل الكثير لتجاوز هذا الاتجاه في المدى القصير، وهو ما يزيد الحاجة إلى الإدارة المباشرة لسعر الصرف.
    L'Indonésie participe relativement peu à la gestion directe de l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN 114 - يُعتبر تدخل الدولة ضئيلا نسبيا في إندونيسيا في الإدارة المباشرة لكفاءة الطاقة.
    La gestion directe de cinq accords de service de gestion du FIDA conclus pour un investissement qui, au 31 décembre 1995, s'élevait à 14,5 millions de dollars est la seule exception à cette procédure. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة من هذا الإجراء هي الإدارة المباشرة لخمسة من اتفاقات خدمات اﻹدارة الموقعة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بمبلغ ١٤,٥ مليون دولار.
    Il s'agit de coûts afférents à la gestion directe et à d'autres services d'appui lorsqu'il est possible d'établir un lien direct entre le coût et le projet. UN وتشمل التكاليف المتصلة بتوفير الإدارة المباشرة وغير ذلك من مهام الدعم حيث يمكن تحديد الصلة المباشرة بين التكلفة والمشروع.
    Si l'État est directement responsable de la fourniture de services dans le cas de la gestion directe, la hiérarchie des responsabilités devient plus complexe lorsqu'une tierce partie entre en jeu. UN وفي حين أن الدولة تتحمل المساءلة المباشرة عن توفير الخدمات في حالة الإدارة المباشرة فإن خطوط المساءلة تصبح أكثر تعقيداً عندما يدخل طرف ثالث.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a étendu la portée de ses travaux au-delà de la gestion directe des conflits, pour inclure des questions connexes telles que la primauté du droit, la justice et les questions concernant les femmes dans le contexte du maintien de la paix. UN وفي الأعوام الأخيرة، وسع مجلس الأمن نطاق أعماله لتتجاوز الإدارة المباشرة للصراعات وتشمل المسائل المرتبطة بها من قبيل سيادة القانون والعدالة والمسائل المتعلقة بالجنسين في سياق حفظ السلام.
    Il envisage également la possibilité de s'associer à un partenaire d'exécution local qui serait chargé, à compter de janvier 2009, d'assurer la gestion directe du camp, jusqu'ici confiée à l'association Norwegian Church Aid. UN وتنظر الوزارة أيضا احتمال التعاقد مع شريك منفذ محلي لتسلم مهام الإدارة المباشرة في المخيم من المنظمة النرويجية للمعونة الكنسية اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2009.
    La charge de travail est nettement plus importante en ce qui concerne les missions en phase de démarrage, car les besoins en matière d'affrètement aérien, militaire comme civil, sont considérés comme stratégiques et font par conséquent l'objet d'une gestion directe à partir du Siège. UN ويزداد أثر عبء العمل المذكور زيادة كبيرة في مرحلة بدء تشكيل البعثات، نظرا لكون الاحتياجات من الرحلات الجوية المستأجرة ذات طابع استراتيجي، وبالتالي فهي تقع تحت الإدارة المباشرة للمقر، سواء بالنسبة للأصول التجارية أو العسكرية.
    Cette approche s'est révélée particulièrement utile et difficile pour l'évaluation économique de la gestion durable des terres arides et du risque de sécheresse, aussi bien du point de vue de la gestion directe que des prises de décisions. UN فقد أثبت نهج خدمات النظم الإيكولوجية أنه مفيد ومحفز بشكل خاص للتقييم الاقتصادي في مجال الإدارة المستدامة للأراضي الجافة ولمخاطر الجفاف سواء كان ذلك لأغراض الإدارة المباشرة أو لصنع القرارات السياساتية.
    La charge de travail est nettement plus importante pour les missions en phase de démarrage, car les besoins en matière de génie et de produits de base essentiels sont considérés comme stratégiques et font par conséquent l'objet d'une gestion directe à partir du Siège. UN 47 - ويزداد أثر عبء العمل المذكور زيادة كبيرة في مرحلة بدء البعثات، بالنظر إلى أن الاحتياجات الهندسية تندرج ضمن فئة الاحتياجات الاستراتيجية وترتبط بالسلع الأساسية الحيوية، وبالتالي فهي تقع تحت الإدارة المباشرة للمقر.
    Une délégation a dit qu'elle approuvait la décision de transformer un des bureaux de l'UNICEF dans la région en un bureau de pays sous la supervision d'un représentant de l'UNICEF, en soulignant qu'une gestion directe des activités serait gage d'efficacité, d'amélioration de la transparence et d'une meilleure exploitation des ressources. UN 372 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمقرر الخاص برفع مستوى أحد مكاتب اليونيسيف بالمنطقة إلى مستوى مكتب قطري يرأسه ممثل لليونيسيف. وقال إن من رأيه أن الإدارة المباشرة ستكون ميزة قوية تكفل فعالية اليونيسيف وتزيد الشفافية في استخدام المواهب.
    a) La gestion directe. UN (أ) الإدارة المباشرة.
    Sur le plan opérationnel, la planification de l'orientation stratégique, l'établissement de normes et de critères, et la surveillance (suivi, évaluation et assurance de qualité) sont réalisés en interne sous la gestion directe du personnel du PNUE, aux niveaux de l'Organisation et de chacune de ses divisions. UN ومن الناحية العملية، يتم الاضطلاع داخل البرنامج بمهام التخطيط الاستراتيجي للدور القيادي، ووضع المعايير والمقاييس، ومهام الرقابة (الرصد والتقييم وضمان الجودة)، في إطار الإدارة المباشرة لموظفي برنامج البيئة، على كلٍ من المستوى المؤسسي ومستوى الشعبة.
    Les décideurs doivent donc envisager tout un ensemble d'instruments de gestion des courants de capitaux, notamment des règles macroprudentielles et une réglementation du marché des capitaux, ainsi que la gestion directe du compte de capital. UN وينبغي بالتالي أن ينظر مقررو السياسات في وضع مجموعة أدوات لإدارة تدفقات رأس المال الداخلة، بما في ذلك قواعد تنظيمية تعنى بتحقيق السلامة الاحترازية الكلية وبالأسواق الرأسمالية، وكذلك الإدارة المباشرة لحسابات رأس المال().
    c) Ces pays devraient-ils aussi mettre fin à toute déréglementation, privatisation et libéralisation en vue de retrouver la marge d'action qui permettrait aux gouvernements d'intervenir activement sur les marchés financiers, de nationaliser la dette privée et même de confier la gestion directe de la crise économique au pouvoir législatif, à l'image de ce qui s'est passé récemment aux ÉtatsUnis et en Europe? UN (ج) هل ينبغي لهذه الحكومات أيضاً أن تتخلى عن سياساتها المتمثلة في إزالة القيود والخصخصة والتحرير وأن تستعيد ما كان يتوفر لديها من حيز سياساتي يسمح لها بالتدخل في الأسواق المالية بشكل فعال، وتؤمم الدين الخاص وتشترك حتى في الإدارة المباشرة للأزمة الاقتصادية عن طريق تدخل السلطة التشريعية، مثلما حدث ذلك مؤخراً في الولايات المتحدة وأوروبا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus