"gestion macro-économique" - Traduction Français en Arabe

    • إدارة الاقتصاد الكلي
        
    • اﻹدارة الاقتصادية الكلية
        
    • وإدارة الاقتصاد الكلي
        
    • ادارة الاقتصاد
        
    • بإدارة الاقتصاد الكلي
        
    Fort peu sont parvenus à doter la gestion macro-économique d'une dimension technologique. UN وقلة قليلة منها هي التي نجحت في إدخال بعد تكنولوجي في صلب إدارة الاقتصاد الكلي.
    Mais cette définition assimile les variations des réserves publiques en devises à celles de tous les autres actifs financiers, ce qui est abusif, surtout du point de vue de la gestion macro-économique. UN ولكن هذا التعريف يعامل التغييرات في الاحتياطيات اﻷجنبية الرسمية مثل معاملته للتغييرات في أي أصل مالي آخر، في حين أن الاحتياطيات لها وضع خاص لا سيما من منظور إدارة الاقتصاد الكلي.
    Elle n'a pas pour vocation de s'occuper de gestion macro-économique, ni d'agir à l'instar d'un État souverain, comme organe chargé de la définition des politiques économiques. UN إنها لا يمكن أن تتخذ قرارات؛ وهي باﻷحرى محفل للمناقشة. وهي لم تعد لمعالجة إدارة الاقتصاد الكلي وليست هيئة للسياسات الاقتصادية مثل الدولة ذات السيادة.
    Il est indispensable de coordonner les politiques dans les domaines de la gestion macro-économique mondiale et de mettre au point un nouveau régime qui permette de gérer le commerce, les flux d'aide, l'environnement, la population et la dette. UN ومن الجوهري تنسيق السياسات ذات الصلة في ميدان اﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية وإنشاء نظام جديد لتوجيه التجارة، وتدفقات المعونة، والبيئة، والسكان والديون.
    La gestion macro-économique devrait remplacer la gestion des crises sur le court terme, en particulier en ce qui concerne les plafonds d'endettement et la gestion du déficit public. UN كما ينبغي أن تحل اﻹدارة الاقتصادية الكلية محل إدارة اﻷزمات لﻷجل القصير، ولا سيما فيما يتعلق بالحدود العليا للدين العام وإدارة العجز المالي.
    Par ailleurs, la mise en valeur des ressources humaines, les questions de démographie, une gestion macro-économique équilibrée, une bonne gestion des affaires publiques et le respect des droits de l'homme étaient autant de domaines auxquels les PMA devaient accorder une attention particulière. UN ومن بين المجالات التي تستحق عناية خاصة من جانب أقل البلدان نموا المجالات التالية: تنمية الموارد البشرية، ومسائل السكان، وإدارة الاقتصاد الكلي السليمة، والحكم الجيد، واحترام حقوق اﻹنسان.
    44. Le succès de la gestion macro-économique des pays en développement montre que le sacrifice consenti au cours de la décennie écoulée n'a pas été vain. UN ٤٤ - ومضى يقول إن نجاح البلدان النامية في إدارة الاقتصاد الكلي يدل على أن التضحية المبذولة لم تكن دون جدوى.
    Il est essentiel que ces pays disposent de bases solides pour investir dans des industries qui soient compétitives sur le plan international. Ils doivent, pour cela, agir sur plusieurs fronts, de la gestion macro-économique au renforcement des institutions. UN ويتعين توفر إطار ثابت للاستثمار في الصناعات القادرة على المنافسة على الصعيد الدولي، اﻷمر الذي يتطلب العمل على جبهات متعددة بدءا من إدارة الاقتصاد الكلي إلى بناء المؤسسات.
    Pendant le premier semestre de 1995, le Gouvernement a travaillé en étroite collaboration avec la Banque mondiale, le FMI et le PNUD afin de renforcer ses capacités dans le domaine de la gestion macro-économique. UN وأثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، عملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تعزيز قدرتها على إدارة الاقتصاد الكلي.
    De surcroît, les mouvements de capitaux qui ont accompagné la mondialisation financière ont été associés à une instabilité accrue, et il a souvent été constaté qu'une plus grande ouverture financière pouvait en fait restreindre l'autonomie de la gestion macro-économique. UN ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي.
    8. Dans le domaine de la politique économique, les objectifs prioritaires demeurent la correction des déséquilibres financiers et l'amélioration de la gestion macro-économique, le plus souvent dans le cadre de programmes convenus avec le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. UN ٨ - واستمر إيلاء اﻷولوية لتصحيح اختلال التوازن المالي ولتحسين إدارة الاقتصاد الكلي. وفي أكثرية الحالات، جرى ذلك بدعم برامج متفق عليها مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    On procédera en outre, avec l'appui du PNUD, à une analyse de l'impact que le programme d'ajustement structurel en cours peut avoir, des moyens institutionnels et ressources humaines disponibles et des insuffisances qui existent dans ce domaine, ainsi que du cadre de gestion macro-économique et informatique dans lequel s'inscrivent les activités de lutte contre la pauvreté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتم بدعم من البرنامج اﻹنمائي إنجاز تقييم أثر برنامج التكيف الهيكلي الجاري، والثغرات والقدرات القائمة في المؤسسات والموارد البشرية، وإطار إدارة الاقتصاد الكلي والمعلومات من أجل تخفيف حدة الفقر في غيانا.
    Il semble que la création de capacités soit devenue un concept gigogne dans lequel s'emboîte une multitude d'autres concepts qui vont du développement lui-même à la formation des ressources humaines, de la conduite des affaires publiques à l'exécution des projets et de la gestion macro-économique au règlement des conflits. UN ولما كان بناء القدرات مفهوما عاما شاملا، فقد أصبح يتضمن طائفة عريضة من المفاهيم، التي تتراوح من الترادف مع التنمية ذاتها إلى تدريب الموارد البشرية، ومن أصول الحكم إلى تنفيذ المشاريع، ومن إدارة الاقتصاد الكلي إلى حل النزاعات.
    C'est pourquoi si, d'un côté, le besoin d'un environnement macro-économique stable et prévisible se fait plus pressant à mesure que les pays font plus largement appel au secteur privé pour se développer, la gestion macro-économique est d'un autre côté devenue plus complexe, exigeant beaucoup plus de données d'information, de connaissances et de qualifications. UN ولذلك، وفي حين إزدادت الحاجة إلى كفالة بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي، مع تزايد اعتماد البلدان على القطاع الخاص لتحقيق التنمية، أصبحت مهمة إدارة الاقتصاد الكلي في الوقت نفسه أكثر تعقيدا، وبحاجة إلى قدر أكبر بكثير من المعلومات والمعرفة والمهارات.
    Cela vaut pour la réglementation des entreprises privées (voir le chapitre III, section C.2) comme pour la gestion macro-économique. UN وهذا ينطبق على البيئة التنظيمية التي تحكم أنشطة الشركات الخاصة )انظر الفصل الثالث، الفرع جيم - ٢( كما ينطبق على اﻹدارة الاقتصادية الكلية.
    52. En janvier 1997, le Programme ESAIDARM prendra le nom d'Institut de gestion macro-économique et financière de l'Afrique orientale et australe (MEFMI) et son mandat sera élargi. UN ٢٥- وفي شهر كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، ستتحول مبادرة ESAIDARM إلى معهد اﻹدارة الاقتصادية الكلية والمالية ﻷفريقيا الشرقية والجنوبية (MEFMI) وسيجري توسيع ولايته.
    c) Le suivi et l'évaluation, dans une perspective mondiale, des politiques et tendances économiques et sociales, notamment l'analyse de politiques rationnelles de gestion macro-économique au niveau national et de questions micro-économiques pertinentes; UN )ج( رصد وتقييم السياسات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية من منظور عالمي، بما في ذلك تحليل اﻹدارة الاقتصادية الكلية المحلية ذات الكفاءة والقضايا الاقتصادية الجزئية ذات الصلة؛
    76. gestion macro-économique. Le PNUD et l'Institut du FMI ont lancé ensemble un programme de formation des cadres moyens aux connaissances de base nécessaires pour effectuer la transition d'une économie planifiée vers une économie de marché plus ouverte. UN ٧٦ - اﻹدارة الاقتصادية الكلية - استهل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومعهد صندوق النقد الدولي برنامجا مشتركا لتدريب المدراء من المستوى المتوسط على المهارات اﻷساسية اللازمة للتصدي لعملية الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي الى اقتصادات سوقية اكثر انفتاحا.
    13. L'examen à mi-parcours a confirmé le bien-fondé des priorités inscrites au programme, à savoir la lutte contre la pauvreté, le mode de gouvernement, le développement et la gestion macro-économique, domaines dont la complémentarité a été constatée. UN ١٣ - وكرر استعراض منتصف المدة التأكيد على أهمية أولويات البرنامج وهي بالتحديد تخفيف حدة الفقر، والحكم، والتنمية، وإدارة الاقتصاد الكلي. وتم التسليم بتلك المجالات بصفتها مجالات تكميلية.
    72. La gestion macro-économique a été l'un des principaux domaines de l'assistance accordée aux membres de la CESAP d'Asie centrale afin d'appuyer leurs efforts visant à mettre en place les réformes nécessaires pour parvenir à une économie de marché. UN ٧٢ - وإدارة الاقتصاد الكلي من مجالات التركيز اﻷساسية للمساعدة التي تتلقاها البلدان اﻷعضاء في اللجنة في منطقة آسيا الوسطى في جهودها الرامية إلى تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية ذات الوجهة السوقية.
    La partie chypriote turque tenait à conserver cette fonction en tant qu'outil de gestion macro-économique. UN وأعرب عن رغبة الجانب القبرصي التركي في الاحتفاظ بالقيام بهذه الوظيفة باعتبارها أداة من أدوات ادارة الاقتصاد الكلي.
    4. Le Service a récemment achevé la mise au point d'un système d'information informatisé à l'intention des principaux services nationaux chargés de la gestion macro-économique et financière, des ministères de la planification et des finances et des banques centrales. UN ٤ - وقد انتهى الفرع مؤخرا من وضع نظام معلومات محوسب لمساعدة الوكالات الحكومية الرئيسية المعنية بإدارة الاقتصاد الكلي واﻹدارة المالية، وهي في المعتاد وزارات التخطيط والمالية والبنوك المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus