Les dirigeants du GFT ont trouvé aussi d’autres moyens de profiter de leurs positions officielles. | UN | ويجد قادة الحكومة الاتحادية الانتقالية كذلك سبلا أخرى لتحقيق منفعة من مناصبهم الرسمية. |
La possibilité d'un affrontement militaire possible entre le GFT et l'UTI est une menace constante. | UN | ووقوع أمر يعجل باحتمال حدوث مواجهة عسكرية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خطر ماثل دائما. |
Les frais de transport ont été partagés par le Président Yusuf, du GFT, et le Gouvernement yéménite. | UN | وقد تقاسم تكاليف النقل كل من رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية يوسف وحكومة اليمن. |
iii. La réunion a exprimé son total soutien au GFT dirigé par Cheikh Sharif Ahmad et l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour parvenir à la réconciliation nationale sous l'accord de paix de Djibouti qui reste la seule base internationalement reconnue d'un règlement pacifique global du conflit en Somalie; | UN | ' 3` أكد الاجتماع مجددا دعمه الكامل للحكومة الاتحادية الانتقالية بقيادة الرئيس شيخ شريف أحمد، وشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفق اتفاق جبوتي للسلام الذي يبقى الأساس الوحيد المعترف به دوليا للوصول إلى تسوية سلمية شاملة للنزاع في الصومال. |
du GFT, qui ont protégé un chef pirate notoire de toute poursuite, lui fournissant même un passeport diplomatique et le décrivant comme un | UN | الاتحادية الانتقالية لحماية أحد أساطين القراصنة من ذوي السمعة السيئة من الملاحقة القضائية، ومنحه جواز سفر دبلوماسي، واصفين إياه بأنه مبعوث |
HRW recommande au GFT de procéder à des vérifications minutieuses et de prendre des mesures énergiques pour s'assurer qu'aucun enfant n'est recruté dans ses forces armées. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الاتحادية الانتقالية بإجراء عملية فرز صارمة واتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تجنيد الأطفال في قواتها المسلحة. |
Dans le cadre du processus de Kampala, qui associe le GFT, le Puntland et le Somaliland sous l'égide de l'ONU, un groupe de contact somalien sur la piraterie a été créé. | UN | وفي إطار عملية كمبالا، التي تجمع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وبونتلاند وصوماليلاند تحت لواء منظمة الأمم المتحدة، تم إنشاء فريق اتصال صومالي معني بالقرصنة. |
L'accord entre le GFT, le Puntland et le Galmudug en vue de la création d'une force de contrôle des côtes [(Coastal Monitoring Force (CMF)] constitue une base de coopération que la communauté internationale devrait résolument soutenir. | UN | ويشكل الاتفاق المبرم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وبونتلاند وغالمودوغ بشأن إنشاء قوة لرصد السواحل قاعدة للتعاون يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمها. |
À Djibouti se sont réunis depuis le printemps de 2010 les représentants du GFT, du Puntland et du Somaliland, à savoir, pour chacune de ces entités, le Président de la Cour suprême, le Procureur général et le commandant des services pénitentiaires. | UN | وفي جيبوتي، اجتمع في ربيع عام 2010 ممثلو الحكومة الاتحادية الانتقالية عن كل من بونتلاند وصوماليلاند، ورئيس المحكمة العليا والمدعي العام وقائد دوائر السجون. |
Cette situation existe dans d'autres domaines, les autorités régionales du Somaliland et du Puntland appliquant des lois qui n'ont pas été adoptées par le GFT. | UN | وهذه حالة قائمة في مجالات أخرى، حيث تطبق السلطات الإقليمية في صوماليلاند وبونتلاند قوانين لم تعتمدها بعد الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En ce qui concerne le Gouvernement fédéral de transition (GFT), il est à présent évident que ce n'est pas l'Érythrée qui œuvre activement à le saper et l'affaiblir, mais d'autres pays, qui proclament reconnaître sa légitimité. | UN | وفيما يتعلق بالحكومة الاتحادية الانتقالية، أضحى واضحا الآن أنه ليست إريتريا، بل جهات أخرى هي التي تجاهر بالاعتراف بالحكومة الاتحادية الانتقالية باعتبارها الحكومة الشرعية، وفي الوقت نفسه تعمل كل ما وسعها لتقويض هذه الحكومة وإضعافها. |
La réunion a condamné l'insurrection et la violence contre le Gouvernement fédéral de Transition (GFT), ses fonctionnaires et des personnes innocentes en soulignant que de tels actes criminels sont contraires aux nobles valeurs de l'Islam, et a appelé les insurgés à déposer les armes et à rejoindre le processus de paix; | UN | ' 2` أدان الاجتماع جميع أعمال التمرد والعنف التي تستهدف الحكومة الاتحادية الانتقالية وموظفيها والأشخاص الأبرياء، مؤكدا أن مثل هذه الأعمال الإجرامية تتنافى مع قيم الإسلام السمحة، وداعيا المسلحين إلى التخلي عن أسلحتهم والانضمام إلى العملية السلمية. |
Les autorités du Gouvernement fédéral de transition (GFT) de Somalie ont été consultées à plusieurs reprises, ainsi que les autorités régionales du Somaliland et du Puntland. | UN | 6 - وتمت استشارة سلطات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عدة مرات، فضلا عن السلطات الإقليمية في صوماليلاند وبونتلاند. |
- Gouvernement fédéral de transition (GFT) | UN | -- الحكومة الاتحادية الانتقالية |
Les principaux obstacles à la sécurité et à la stabilisation du sud de la Somalie sont la myopie et l'incohérence des dirigeants du GFT, leur corruption endémique et leur échec face au processus politique. | UN | والأسباب الرئيسية التي تعرقل بسط الأمن والاستقرار في جنوب الصومال هي افتقار قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى وضوح الرؤية أو الانسجام، واستشراء الفساد فيها، وفشلها في الدفع قدما بالعملية السياسية. |
6. L'Union nationale des journalistes somaliens (NUSOJ) signale que le GFT devrait finaliser la révision de la loi de décembre 2007 sur les médias afin de la mettre au diapason des normes internationales. | UN | 6- وأشار الاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين إلى أنه ينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية استكمال مراجعة قانون وسائط الإعلام الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2007 بحيث يطابق المعايير الدولية. |
38. HRW recommande au GFT d'envisager la mise sur pied d'un système d'indemnisation correcte des pertes en vies humaines et des dommages corporels et matériels que les civils ont subis. | UN | 38- كما أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الاتحادية الانتقالية بتنفيذ نظام لدفع تعويضات مناسبة للمدنيين الذين يفقدون ذويهم أو يُصابون أو تُدمر ممتلكاتهم. |
42. Le Centre d'expression somalienne de Pen International (SSC) indique que les journalistes font l'objet de pressions accrues de la part du GFT suite à une vague de répression lancée par le Gouvernement contre la presse indépendante. | UN | 42- وقال المركز المتحدث بالصومالية، التابع لمؤسسة P.E.N الدولية، إن الصحفيين يتعرضون لضغط متزايد من جانب الحكومة الاتحادية الانتقالية في إطار حملة بطش تشنها الحكومة على الصحافة المستقلة. |
Cette situation est également marquée par des mouvements d'armes généralisés à destination du GFT et de l'UTI, les deux principaux prétendants au pouvoir dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وتلازم هذه التطورات وتكمن وراءها التدفقات العارمة للأسلحة على الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية - وهما الطرفان الرئيسيان المتصارعان على السلطة في وسط وجنوب الصومال. |
Ainsi, tant le GFT que l'UTI procèdent à un renforcement agressif, rapide, planifié et - pour la Somalie - d'envergure de leur potentiel militaire. | UN | وعليه، فقد انخرطت الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على السواء في عملية نشطة سريعة واسعة - بالمعايير الصومالية - ومخططة لتعزيز القدرات العسكرية. |