La première raison tient certainement aux énormes difficultés que pose dans son ensemble le processus de restructuration d'un appareil aussi gigantesque que le Secrétariat de l'ONU. | UN | والسبب اﻷول هو، بالتأكيد، المصاعب الجمة التي تكتنف كامل عملية إعادة تشكيل جهاز ضخم مثل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Pour venir à bout de cette tâche gigantesque, il faudra mettre à contribution toutes les sources d'énergie et toutes les technologies énergétiques. | UN | وسيلزم توفير جميع مصادر الطاقة وتكنولوجياتها للتصدي لهذا التحدي الهائل. |
Cette gigantesque mine à ciel ouvert détruira de vastes pans de forêt inexploitée et réduira la montagne à une friche industrielle. | UN | وسيدمِّر منجم التعدين السطحي الضخم رقعة شاسعة من الغابات البكر، ويحوّل الجبل إلى منطقة صناعية قفر. |
En Asie occidentale également, la fuite des capitaux est gigantesque. | UN | وفي غرب آسيا، يهرب رأس المال بمبالغ ضخمة. |
J'ai oublié de préciser une chose la dernière fois, le fait que j'ai un pénis gigantesque. | Open Subtitles | هنالك شيء نسيت ذكره عندما وصلت لهنا ولهذا السبب لدي قضيب عملاق |
Donc tu vis dans ce gigantesque château avec deux sosies qui sont destinés à finir ensemble ? | Open Subtitles | إذن تعيش في هذا القصر العملاق مع قرينين قرر القدر الجمع بينهما؟ |
C'est facile de se perdre. C'est comme un gigantesque labyrinthe. | Open Subtitles | من السهل أن نضيع نها كأرض عملاقة للأرانب |
Nous allons faire du Kazakhstan un chantier gigantesque et créer des dizaines de milliers d'emplois. | UN | ونحن سنحول كازاخستان إلى موقع ضخم للتشييد وسننشئ عشرات الآلاف من فرص العمل. |
Ce projet constitue une gigantesque entreprise sur le plan technologique et financier et exige la création d'un mécanisme permanent en vue d'en assurer la gestion technique et administrative. | UN | هذا مشروع تكنولوجي ومالي ضخم يستلزم إنشاء آلية دائمة للتسيير الفني والإداري للمشروع. |
Quant à l'affaire dite de Butare dont la Chambre était également saisie, elle est particulièrement gigantesque. | UN | أما قضية بوتاري، فهي قضية ذات ملف ضخم بوجه خاص. |
Nous sommes conscients de la dimension gigantesque de ce défi. | UN | ونحن نعي جيدا البُعد الهائل لهذا التحدي. |
Une autre question qu'il me faut soulever est celle du gigantesque arsenal d'armes stocké dans l'est de la Moldova. | UN | ولا بد لي أن أثير مسألة أخرى، وهي المخزون الهائل للأسلحة في منطقة مولدوفا الشرقية. |
Un accord a ainsi été conclu avec la direction du gigantesque projet minier d'Oyu Tolgoi pour la formation de 3 000 chômeurs dans des centres de formation professionnelle. | UN | وتم إبرام اتفاق مع إدارة مشروع التعدين الضخم أويو تولغوي لغرض تدريب 000 3 عاطل عن العمل في مراكز التدريب المهني. |
L'Afrique ne peut relever seule un défi aussi gigantesque. | UN | فأفريقيا لا تستطيع التصدي لهذا التحدي الضخم بمفردها. |
Par conséquent, c'est à l'ONU que revient la gigantesque mission de promouvoir et d'assurer une meilleure et plus efficace gouvernance mondiale. | UN | ومن ثم، تقع مهمة ضخمة على عاتق الأمم المتحدة لتعزيز وضمان إدارة العالم على نحو أفضل وأكثر فعالية. |
Une volonté politique concertée, une injection massive de ressources et un gigantesque plan d'action ont été alors mis en place pour sauver l'Europe. | UN | لقد هبت لإنقاذ أوروبا إرادة سياسية متضافرة وموارد ضخمة وخطة عمل عملاقة. |
"Tu es un papa gigantesque, papa." Je déteste faire ma "mère au foyer", mais j'ai besoin de temps pour moi. | Open Subtitles | أبي أنت عملاق جداً ياألهي أكره أن اكون كلأمهات الاخريات |
Au milieu de la nuit, je me suis réveillé avec cette érection gigantesque... | Open Subtitles | في منتصف الليل, استفقتُ مع الانتصاب العملاق.. |
A cet égard, l'opération gigantesque et à multiples facettes qui a été menée au Cambodge justifie un grand optimisme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عملية حفظ السلام العملاقة والمتعددة الجوانب في كمبوديا لتبعث على عظيم التفاؤل. |
Bondissant un peu partout, dans notre grand et gigantesque arbre familial! | Open Subtitles | كلهم يقفزون هناك فى الأعلى فى شجرة عائلتنا الضخمة |
Il pourrait y avoir une gigantesque marée noire à 80 km des côtes de Louisiane. | Open Subtitles | ربما يكون هنالك تسرب نفطي هائل على بعد خمسين ميلاً من لويزيانا. |
La pauvreté, qui prive plus d'un milliard d'individus de ces droits, demeure un problème gigantesque. | UN | ولا يزال الفقر، الذي يحرم أكثر من بليون شخص من تلك الحقوق، يمثل تحديا هائلا. |
Cet état de choses ne fait qu'aggraver la situation de la Division, dont on attend qu'elle accomplisse une tâche gigantesque avec des moyens dérisoires. | UN | وختم كلمته قائلا إن هذه الحالة تسبب تفاقم وضع الشعبة، التي يرتقب منها تأدية مهمة جبارة بموارد هزيلة. |
Nous avons donc devant nous une tâche gigantesque à accomplir pour défendre la vie. | UN | ولذلك، توجد أمامنا مهمة هائلة يتعين أن ننجزها من أجل الحياة. |
Maintenant âgé de plus de 80 ans, M. Maponya a ouvert en 2007 un gigantesque centre commercial à Soweto, à proximité de Johannesburg. | UN | وفي 2007، أنشأ ريتشارد مابونيا، وهو في العقد الثامن من عمره، مركزاً تجارياً ضخماً في منطقة سويتو قرب جوهانسبرغ. |
Il faudrait transformer la Terre en un gigantesque parc d'attractions. | Open Subtitles | علينا تحويل العالم بأكمله إلى حديقة ملاهي ضخمه |