Le processus global de réforme est fortement entravé par l'absence d'un organe d'investigation indépendant et professionnel. | UN | وقد تعثرت خطوات عملية الإصلاح الشامل إلى حد بعيد بسبب الافتقار إلى هيئة فنية مستقلة للتحقيق. |
Ce débat commun nous donne aujourd'hui l'occasion non seulement d'examiner réellement le rapport du Conseil mais également de nous pencher sur les moyens d'améliorer son fonctionnement et sa relation avec l'Assemblée générale, toujours dans le contexte d'un processus global de réforme du Conseil. | UN | تتيح لنا هذه المناقشة المشتركة اليوم فرصة ممتازة للنظر بفعالية في تقرير المجلس وأيضا في سبل تحسين عمله وعلاقته مع الجمعية العامة، وذلك أيضا في سياق عملية الإصلاح الشامل للمجلس. |
Le Gouvernement prévoit de pérenniser tous ces acquis et de les démultiplier à travers un projet global de réforme de la sécurité. | UN | وتعتزم الحكومة توطيد تلك الإنجازات وتكرارها من خلال مشروع شامل لإصلاح قطاع الأمن. |
Le Gouvernement burundais est encouragé à établir un projet global de réforme du secteur de la sécurité avec le concours de la communauté internationale. | UN | تُشجَّع حكومة بوروندي على وضع خطة شاملة لإصلاح قطاع الأمن بدعم من المجتمع الدولي. |
L’établissement du système bancaire à deux niveaux s’est fait assez tôt dans le processus global de réforme dans la plupart des pays. | UN | وقد أقيم نظام اﻷعمال المصرفية الثنائية اﻷطراف الرسمية في مرحلة مبكرة نسبيا من عملية اﻹصلاح الشاملة في معظم البلدان. |
La Turquie a lancé un processus global de réforme visant la promotion et la protection des droits de l'homme et les activités menées dans ce cadre se sont accélérées l'an dernier. | UN | وقد شرع بلده في إجراء عملية إصلاح شاملة للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، وهي عملية اكتسبت قوة دفع جديدة أثناء العام الماضي. |
La réforme de la Première Commission doit être un élément intégral du processus global de réforme engagé au sein de l'ONU et devrait contribuer à l'objectif plus large que constitue la revitalisation de l'Assemblée générale, notamment de toutes ses grandes commission. | UN | ويجب الاضطلاع بإصلاح اللجنة الأولى بوصفه عنصرا لا يتجزأ من عناصر عملية الإصلاح الشامل داخل الأمم المتحدة، كما يجب أن يساهم في الهدف الأعم المتمثل في تنشيط الجمعية العامة، بما في ذلك جميع لجانها الرئيسية. |
Cette politique a pour but de créer un environnement propice à une représentation égale des femmes à tous les niveaux du gouvernement et de respecter les obligations du Vanuatu en vertu de la Constitution, du Programme global de réforme et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تتمثل أغراض هذه السياسة العامة في تهيئة أجواء تمكن المرأة من أن يكون لها تمثيل مساو لتمثيل الرجل على جميع مستويات الحكومة ومن الوفاء بالتزامات فانواتو بموجب الدستور وبرنامج الإصلاح الشامل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
86. Le Japon a accueilli avec satisfaction le processus global de réforme en matière de droits l'homme entrepris par la Turquie et les évolutions positives concernant la liberté d'expression, et il a pris acte de son approche plus libérale parallèlement à son action en vue d'adhérer à l'Union européenne. | UN | 86- ورحبت اليابان بعملية الإصلاح الشامل التي تضطلع بها تركيا في مجال حقوق الإنسان وبالتطورات الإيجابية في صدد حرية التعبير، وأقرت بالإجراءات التحررية التي اتخذتها تركيا في إطار جهودها من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Comme l'Assemblée le sait peut-être, en juin dernier, le Groupe des Nations Unies pour le développement a désigné le Monténégro comme pays pouvant bénéficier de la mise en œuvre de l'initiative < < Unis dans l'action > > lancée dans le cadre du processus global de réforme visant à améliorer l'efficacité, la cohérence et la coordination des programmes de développement de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain. | UN | وكما قد تعلم الجمعية، فإن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية اعتبرت الجبل الأسود، في حزيران/يونيه الماضي، بلدا مؤهلا لتنفيذ أداء مبادرة وحدة العمل النموذجية التي أطلقت في إطار عملية الإصلاح الشامل الهادفة إلى تحسين كفاءة واتساق وتنسيق برامج الأمم المتحدة الإنمائية ميدانيا. |
Un programme global de réforme de la justice pénale et de reconstruction, élaboré pour l'Afghanistan, est en cours d'exécution. | UN | وقد صيغ لأفغانستان برنامج شامل لإصلاح نظام العدالة الجنائية والتعمير يجري تنفيذه حاليا. |
Ces stratégies devraient être intégrées dans un programme global de réforme du secteur de la sécurité qui sera examiné à la prochaine table ronde sur cette réforme. | UN | ويتوقع أن تُدمَج هذه الاستراتيجيات في برنامج شامل لإصلاح القطاع الأمني تجرى مناقشته في اجتماع المائدة المستديرة المقبل. |
Avec l'aide de la Banque et d'autres donateurs, le Gouvernement vient d'adopter un plan global de réforme du secteur du café et des plans du même type seront élaborés pour le thé, le sucre et le coton. | UN | وبمساعدة من البنك وجهات مانحة أخرى، اعتمدت الحكومة مؤخراً خطة شاملة لإصلاح قطاع البن، وسوف تضع خططاً مماثلة لقطاعات الشاي والسكر والقطن. |
De plus, le Conseil cherchait à évaluer les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité et le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, tout en encourageant le Gouvernement à élaborer et appliquer un plan national global de réforme du secteur de la sécurité et à encourager l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies à apporter une assistance en la matière. | UN | وإضافة إلى ذلك، سعى المجلس إلى تقييم التقدم المحرز في مجال إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مشجعا الحكومة في الوقت ذاته على وضع وتنفيذ خطة وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن وعلى حث عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري على تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Le document russe insiste sur la nécessité d'examiner les aspects juridiques des sanctions dans le cadre du processus global de réforme. | UN | إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة. |
Cela fait partie intégrante du programme global de réforme. | UN | فهذا جزء لا يتجزأ من رزمة إصلاح شاملة. |
Étant donné que ces comités revêtaient une importance croissante, non seulement parce que l'OMC imposait de les instituer, mais aussi parce qu'ils étaient une composante essentielle de tout programme global de réforme visant à faciliter le commerce, les représentants comptaient sur l'expérience et le soutien sans faille de la CNUCED dans ce domaine de travail. | UN | وفي ضوء الأهمية المتزايدة لهذه اللجان، ليس كالتزام تفرضه منظمة التجارة العالمية فحسب، وإنما كعنصر أساسي أيضاً في أي برنامج إصلاحي شامل لتيسير التجارة، يعوّل المندوبون على خبرة الأونكتاد ودعمه المستمر في هذا المجال. |
107. Dans le cadre du processus global de réforme et de rationalisation du programme de travail et de la structure intergouvernementale, il est prévu de supprimer quatre postes d'administrateur et 12 postes d'agent des services généraux en 1998-1999. | UN | ٧٠١- وفي أعقاب إصلاح برنامج العمل والهيكل الحكومي الدولي إصلاحا شاملا وتبسيطهما وترشيدهما، يتوخى القيام بتخفيض يشمل ٤ وظائف من الفئة الفنية و ١٢ وظيفة من فئة الخدمات العامة في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
L’Équipe spéciale du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines a confirmé cette idée en déclarant qu’il était vital d’investir dans le changement et plus particulièrement dans le renforcement des capacités des fonctionnaires pour le succès du processus global de réforme et qu’il fallait pour cela affecter des ressources accrues au perfectionnement du personnel. | UN | وعززت فرقة عمل اﻷمين العام ﻹصلاح إدارة الموارد البشرية هذا الرأي، فذكرت أن الاستثمار في التغيير، وخاصة في بناء قدرات الموظفين، أمر حاسم من أجل نجاح عملية اﻹصلاح برمتها ويستلزم تخصيص المزيد من الموارد للتطوير الوظيفي. |
La question des méthodes de travail est un élément essentiel du projet global de réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن مسألة أساليب العمل جزء لا غنى عنه من المشروع الشامل لإصلاح مجلس الأمن. |
Cette mesure sera dissociée du processus global de réforme constitutionnelle afin que le nouveau tribunal puisse commencer à exercer ses fonctions dès 2008. | UN | وسيكون هذا التدبير منفصلاً عن العملية الشاملة للإصلاح الدستوري كي تتمكن المحكمة الجديدة من الشروع في مباشرة عملها اعتباراً من سنة 2008. |