"globale à long" - Traduction Français en Arabe

    • شاملة طويلة
        
    • شامل طويل
        
    • شاملة وطويلة
        
    • الشامل والطويل
        
    • شامل وطويل
        
    • عالمي وطويل
        
    Aussi, la consolidation de la paix passera par une stratégie globale à long terme visant à résoudre ces questions et autres problèmes sous-jacents. UN وبالتالي يتوقف توطيد السلام على وجود استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمعالجة هذه المسائل الأساسية وغيرها من المسائل.
    28. Il a entrepris de mener une étude globale à long terme des systèmes judiciaires du pays ainsi que des projets thématiques plus courts susceptibles de déboucher sur des recommandations immédiates en matière de réforme judiciaire. UN ٢٨ - وبدأ البرنامج في إجراء دراسة استقصائية شاملة طويلة اﻷجل لﻷنظمة القضائية في البلد، ومشاريع أقصر أجلا تتناول مواضيع معينة تهدف إلى تقديم توصيات فورية عن إصلاح القضاء.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter une stratégie globale à long terme pour combattre la pauvreté en s'appuyant sur un examen approfondi de ses causes profondes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة الفقر، مستندة في ذلك إلى دراسة مستفيضة حول أسبابه الجذرية.
    Toute stratégie de développement doit s'inspirer d'une vision globale à long terme et non pas reposer sur des intérêts immédiats et sectoriels. UN واستراتيجية إنمائية ينبغي أن تسترشد بمفهوم شامل طويل الأجل بدلا من المنافع الآنية والقطاعية.
    Il importe d'élaborer une stratégie globale à long terme. UN ولا بد من توفر استراتيجية شاملة وطويلة الأجل؛
    Par ailleurs, le système des Nations Unies est aussi mieux équipé qu'une organisation régionale ou qu'un État seul pour mettre au point et appliquer la stratégie globale à long terme qui est nécessaire pour garantir le caractère durable du règlement. UN كما أن منظومة اﻷمم المتحدة مهيأة أكثر من المنظمات اﻹقليمية أو أي من الدول اﻷعضاء لوضع وتطبيق النهج الشامل والطويل اﻷجل اللازم لضمان التسوية الدائمة للمنازعات.
    Le Représentant spécial invite instamment la communauté internationale à se placer dans une perspective globale à long terme pour fournir une assistance technique et financière au Rwanda, par le biais du processus de consultations thématiques parrainé par l'ONU. UN ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي على اتباع نهج شامل وطويل اﻷجل لتقديم المساعدة التقنية والمالية لرواندا، من خلال العملية التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمتعلقة بالمشاورات المواضيعية.
    Abordant la question des catastrophes naturelles, l'orateur dit que compte tenu de leur fréquence accrue et du lourd tribut en vies humaines et en dommages matériels qu'elles font payer, les plans de développement devraient s'inscrire dans une perspective globale à long terme. UN 82 - وانتقل إلى موضوع الكوارث الطبيعية، فقال إنه نظرا لزيادة تواترها والخسائر الكبيرة التي ألحقتها بأرواح البشر والأضرار المادية، ينبغي أن يكون لخطط التنمية منظور عالمي وطويل الأجل.
    Elle souhaiterait savoir si l'État partie a élaboré une stratégie globale à long terme pour faire face à ce phénomène et s'il a été envisagé d'adopter des mesures tendant à encourager les femmes à rester aux Philippines. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف وضعت استراتيجية شاملة طويلة الأمد لمعالجة هذه الظاهرة، كما سألت عما إذا كان قد جرى التفكير في اتخاذ تدابير تستهدف تشجيع المرأة على البقاء في الفلبين.
    En vue de favoriser un développement économique durable, le gouvernement prend des mesures visant à attirer les investisseurs, parmi lesquelles l'élaboration d'une politique globale à long terme sur l'électricité et les autres sources d'énergie. UN ومن أجل تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، تتخذ الحكومة تدابير، بما يشمل وضع سياسة شاملة طويلة الأجل فيما يتعلق بالكهرباء والطاقة، لاجتذاب المستثمرين إلى بنغلاديش.
    6. Le 27 juillet 1998, le Gouvernement britannique a publié un Livre blanc exposant une stratégie globale à long terme pour traiter la question des demandeurs d'asile. UN ٦- في ٧٢ تموز/يوليه ٨٩٩١، نشرت حكومة المملكة المتحدة كتاباً أبيضاً يعرض استراتيجية شاملة طويلة اﻷجل لمعالجة مشكلة طالبي اللجوء.
    Une stratégie globale à long terme était nécessaire afin d’assurer l’intégration socioéconomique des résidents étrangers de longue date, surtout en ce qui concerne leur position sur le marché du travail, leur accès aux possibilités d’éducation, et leurs perspectives de mobilité sociale. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة طويلة اﻷجل لكفالة الاندماج الاجتماعي - الاقتصادي لﻷجانب المقيمين على المدى الطويل، وخاصة فيما يتصل بموقفهم في سوق العمل، وحصولهم على فرص التعليم، واحتمالاتهم المتعلقة بالتحرك الاجتماعي.
    Le Groupe est favorable à la définition d'une stratégie globale à long terme de construction, d'aménagement et d'entretien des installations de l'ONU et considère que l'exécution des projets en cours à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la Commission économique pour l'Afrique doit continuer d'aller de l'avant. UN وأعربت عن تأييد المجموعة وضع استراتيجية شاملة طويلة الأجل لتشييد وتحسين وصيانة مرافق الأمم المتحدة. وينبغي الحفاظ على التقدم المحرز في المشاريع الجارية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a formulé de nombreuses recommandations visant notamment à améliorer la couverture sociale, à remédier à la fragmentation du système, à adopter une stratégie globale à long terme, à réduire les risques d'exclusion du système, et à améliorer l'application des normes du travail. UN وفي هذا الصدد، قدمت المقررة الخاصة توصيات عديدة تتعلق، في جملة أمور، بتحسين التغطية بنظام الحماية الاجتماعية، وتقويم التجزؤ، واعتماد استراتيجية شاملة طويلة الأجل، وتقليل أخطاء الاستبعاد إلى الحد الأدنى، وتحسين إنفاذ معايير العمل.
    Se fondant sur une analyse approfondie de la situation et de la capacité des partenaires, l'UNICEF a lancé un projet visant à renforcer la capacité des principaux organismes de défense des droits de l'enfant et à mettre au point une stratégie globale à long terme pour fournir des services et un appui psychosociaux aux enfants somaliens. UN وشرعت اليونيسيف، استنادا إلى عملية تقييم شاملة لحالة الشركاء وقدراتهم، في تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات شركاء حقوق الطفل الرئيسية، ووضع استراتيجية شاملة طويلة الأجل لتوفير الرعاية النفسية والاجتماعية المجتمعية للأطفال في الصومال.
    Il faudrait s'attacher à trouver une solution globale à long terme pour réduire la nécessité d'un suivi par les organes conventionnels en l'intégrant, autant que possible, dans l'examen ordinaire de la situation des États. UN ينبغي بذل جهود، عبر حل شامل طويل الأجل، لتقليل الحاجة إلى المتابعة من قبل هيئات المعاهدات بإدراج تلك المتابعة، قدر الإمكان، كجزء من الاستعراض المنتظم للدول.
    Les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait s'attacher à trouver une solution globale à long terme pour réduire la nécessité d'un suivi par les organes conventionnels en l'intégrant, autant que possible, dans l'examen ordinaire de la situation des États. UN يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي بذل جهود من خلال التوصل إلى حل شامل طويل الأجل لتقليل الحاجة إلى متابعة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بإدراجها، قدر الإمكان، كجزء من الاستعراض المنتظم للدول.
    La piraterie continuant de sévir dans la région, il est nécessaire de traiter cette question dans le cadre d'une action globale à long terme visant à régler les questions politiques et les problèmes de sécurité qui se posent en Somalie. UN ويؤكد استمرار انتشار القرصنة في المنطقة على الحاجة للنظر إلى مكافحة القرصنة على أنها جزء من جهد شامل طويل الأجل لمعالجة الوضع السياسي والأمني في الصومال.
    Afin d'atteindre cet objectif, il est impératif d'appliquer une stratégie globale à long terme et de l'épauler par la création de moyens de subsistance de rechange, qui offrira de nouvelles possibilités au peuple afghan. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتحتم تنفيذ استراتيجية شاملة وطويلة الأجل، مقترنة بإيجاد وسائل بديلة لكسب العيش، مما يتيح فرصا جديدة للشعب الأفغاني.
    111. Des intervenants ont évoqué la nécessité d'adopter une stratégie globale à long terme contre le terrorisme. UN 111- وأشار المتكلمون إلى الحاجة إلى استراتيجية شاملة وطويلة الأمد لمكافحة الإرهاب.
    Les représentants des forces de la Coalition, conscients que pour être efficace, la lutte contre le terrorisme exige une stratégie globale à long terme, ont décrit l'état actuel de leur réflexion sur la question. UN 28 - وإذ أقرَّ ممثلو قوات التحالف بأن الجهود الفعالة لمكافحة الإرهاب تقتضي استراتيجية شاملة وطويلة الأجل، فقد عرضوا موجزا لأفكارهم الراهنة في هذا الشأن.
    Dans notre région, nous restons fermement convaincus que l'action globale à long terme visant à faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée par le biais de mécanismes de coopération dans les détroits de Malacca et de Singapour reste l'une des pratiques optimales et l'un des mécanismes applicables dans la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée en haute mer. UN وفي منطقتنا، ما فتئنا نرى أن جهدنا الشامل والطويل المدى للتصدي للسطو المسلح والقرصنة من خلال الآليات التعاونية في مضيقي ملقا وسنغافورة أحد أفضل الممارسات والآليات العملية لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحار.
    La prévention du terrorisme appelle une approche globale à long terme et l'utilisation de moyens politiques, juridiques, économiques et, en dernier recours, militaires. UN وأوضحت أن منع الإرهاب يتطلب اتباع نهج شامل وطويل الأجل يقوم على استخدام الوسائل السياسية والقانونية والاقتصادية، وكملاذ أخير، الوسائل العسكرية.
    M. Yousfi (Algérie) dit que, faute d'une approche globale à long terme fondée sur le principe de la solidarité, les efforts des pays en développement pour se développer continueront d'être entravés par des facteurs structurels. UN 78 - السيد يوسفي (الجزائر): قال إنه، لعدم وجود نهج عالمي وطويل الأجل يقوم على مبدأ التضامن، ستستمر العوامل الهيكلية في إعاقة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus