Nous formons aussi l'espoir qu'avec les efforts et le soutien des uns et des autres, nous aboutirons à une solution globale et juste pour tous les pays de la région. | UN | إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة. |
Les Etats-Unis ont depuis longtemps maintenu qu'il est essentiel de rechercher une paix globale et juste. | UN | مــا فتئـت الولايات المتحدة تعتقد أنــه مــن الضروري السعي إلـى تحقيق سلم شامل وعادل. |
Je voudrais aussi donner à tous les États Membres de l'ONU que la Syrie continuera de tenter de parvenir à une paix globale et juste au Moyen-Orient. | UN | وأؤكد لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن سورية ستستمر في سعيها لتحقيق سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط. |
Au contraire, ce sont deux éléments cruciaux d'une solution globale et juste. | UN | بل على العكس، فالأمران عنصران هامان من عناصر الحل الشامل والعادل. |
La République du Bélarus est prête à coopérer activement pour l'instauration, par des moyens civilisés, d'une paix globale et juste au Moyen-Orient. | UN | وجمهورية بيلاروس على استعداد للتعاون النشط في تحقيق السلم الشامل والعادل في الشرق اﻷوسط بالوسائل المتحضرة. |
À notre avis, une paix globale et juste au Moyen-Orient restera illusoire tant qu'elle ne sera pas étayée par des mesures adéquates dans le domaine du désarmement, notamment par l'élimination de toutes les armes de destruction massive accumulées dans la région. | UN | نحن نرى أن السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط سيظل بعيد المنال إن لم يدعم بتدابير مناسبة في ميدان نزع السلاح، لا سيما إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل المتراكمة في المنطقة. |
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes qui se posent dans la région, d'une manière globale et juste. | UN | يجب علينا معالجة جميع مشاكل المنطقة المستشرية بصورة شاملة وعادلة. |
Pareille situation serait incompatible avec les efforts concertés qui sont déployés pour parvenir à une paix globale et juste au Moyen—Orient. | UN | فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Il faut relancer le processus car sans solution au problème palestinien, il ne peut y avoir de paix globale et juste au Moyen-Orient. | UN | ومن الواجب الشروع في هذه العملية من جديد، حيث يتعذر تحقيق سلام شامل وعادل بالشرق اﻷوسط بدون حل المشكلة الفلسطينية. |
Le règlement de ce problème, de par sa nature, doit être intégré à une solution globale et juste de la question du Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | كما أن حل هذه المسألة يدخل بطبيعته ضمن حل شامل وعادل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها. |
Sans solution globale et juste, les souffrances des Palestiniens s'aggraveront. | UN | وما لم يوجد حل شامل وعادل ستزداد معاناة الفلسطينيين. |
Elle nous porte à croire plutôt qu'Israël ne souhaite pas vraiment voir s'instaurer une paix globale et juste, mais veut fixer ses propres termes à son occupation du territoire arabe. | UN | ولكـــن المواقف الاسرائيليــة المتعنتــة لا تبعث على التفاؤل، بل تقـود إلى الاعتقاد بأن اسرائيل لا ترغب في إقامة سلام شامل وعادل. بل تريد اسرائيل ثمنا لاحتلالها اﻷرض العربية. |
La République arabe syrienne tend la main de l'amitié à ceux qui souhaitent établir une paix globale et juste au Moyen-Orient qui transformera la qualité de la vie des habitants de l'ensemble de la région. | UN | وأعلن أن الجمهورية العربية السورية تمدُّ يد الصداقة لكل الراغبين في إرساء سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط، من شأنه تغيير نوعية حياة سكان المنطقة برمتها. |
Les perspectives de parvenir à une paix globale et juste sont faibles, bien qu'il y ait un consensus de plus en plus fort en faveur de la solution des deux États. | UN | وآفاق التوصل إلى سلام شامل وعادل قد أصبحت في خطر في وقت يوجد فيه توافق متزايد في الآراء على دعم الحل القائم على وجود دولتين. |
À l'heure où la situation au Moyen-Orient est agitée, le Comité incarne la volonté de la communauté internationale d'apporter une solution globale et juste à la question de Palestine dans le cadre d'un règlement global du conflit arabo-israélien. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يسود فيه الاضطراب في الشرق الأوسط، تمثل اللجنة إرادة المجتمع الدولي على تحقيق حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية كجزء من حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي. |
Une paix globale et juste entre les pays arabes et Israël contribuerait grandement à la réduction des tensions et empêcherait les voix de la violence et de l'extrémisme d'invoquer cette question pour justifier leur extrémisme et leur violence. | UN | وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم. |
La promulgation de ces deux règlements donne un caractère encore plus institutionnel et légal à la politique chinoise en matière de culte et elle promeut l'application globale et juste de la politique religieuse par les organismes d'Etat concernés et par leurs personnels. | UN | ويعطي هذان النظامان طابعاً مؤسسياً وقانونياً أكثر وضوحاً للسياسة الصينية في مجال الدين، ويعززان التطبيق الشامل والعادل للسياسة الدينية من جانب هيئات الدولة المعنية وموظفيها. |
Le Liban, réaffirmant son droit légitime de libérer son territoire occupé par Israël, réitère son attachement à l'instauration d'une paix globale et juste conformément aux résolutions des organisations internationales dont Israël fait fi. | UN | 4 - إن لبنان، إذ يؤكد على حقه المشروع في استكمال تحرير أراضيه المحتلة من قبل إسرائيل، يجدد تمسكه بالسلام الشامل والعادل وفق قرارات الشرعية الدولية التي تتجاهلها إسرائيل. |
La communauté internationale doit jouer son rôle et s'attaquer aux causes profondes de ces conflits régionaux. La cause de ces conflits est l'absence d'une paix globale et juste. Il faut faire pression sur Israël afin qu'il se conforme aux résolutions pertinentes de l'ONU et les applique. | UN | وكذلك أن يقوم المجتمع الدولي بدوره في معالجة جذور مشاكل المنطقة وهي غياب السلام العادل والشامل وضرورة الضغط على إسرائيل للالتزام وتنفيذ قرارات الشرعية الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Enfin, le peuple palestinien attend la mise en œuvre des initiatives et des engagements internationaux, qui réunissent tous les éléments d'une paix globale et juste sur la base du consensus auquel est parvenue l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وأخيرا انتظار تفعيل المبادرات والالتزامات الدولية التي تتضمن كل مقومات السلام العادل والشامل التي حصل حولها توافق المجموعة الدولية بأسرها. |
La situation au Moyen Orient est toujours tendue et il semblerait qu'elle est appelée à le rester encore longtemps tant qu'Israël persiste dans sa politique d'entêtement et d'obstruction des efforts de paix, du moins jusqu'à ce qu'une solution globale et juste couvrant tous les aspects du problème soit trouvé. | UN | :: إن الأوضاع في الشرق الأوسط ستظل متوترة طالما استمرت إسرائيل في سياساتها المتعنتة وعرقلتها لجهود السلام وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لكل جوانب القضية. |
Par ailleurs, nous réitérons la nécessité de traiter ces droits de façon globale et juste, sur un pied d'égalité et en accordant aux droits économiques, sociaux et culturels et au droit au développement la même importance qu'aux droits civils et politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا على ضرورة النظر فيها بصورة شاملة وعادلة ومتساوية، والتركيز بنفس القدر على الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية. |