Il a pris note avec intérêt des travaux réalisés par la BERD et a souligné la nécessité de coordonner les activités afin de proposer aux États des orientations globales et cohérentes. | UN | وأحاط الفريق العامل علما باهتمام بعمل المصرف المذكور وأكد على أهمية التنسيق بهدف توفير توجيهات شاملة ومتسقة للدول. |
Ce qu'il faut désormais, ce sont des politiques internationales globales et cohérentes pour gérer les migrations internationales. | UN | وما يلزم الآن هو اتخاذ سياسات عالمية شاملة ومتسقة لإدارة الهجرة الدولية. |
Notre première tâche dans l'examen de cette question doit donc être d'élaborer des politiques migratoires globales et cohérentes dans tous les pays concernés. | UN | ومن ثم ينبغي أن تتمثل مهمتنا الأولى لدى التصدي لهذه المسألة في إعداد سياسات شاملة ومتسقة للهجرة في جميع البلدان المعنية. |
Nous sommes également d'accord avec le Secrétaire général quand il déclare que l'ONU doit élaborer des stratégies globales et cohérentes de prévention des conflits auxquelles participerait tout le système des Nations Unies. | UN | ونتفق معه في الرأي القائل إنه يجب على الأمم المتحدة أن تستحدث استراتيجية شاملة ومتماسكة لمنع نشوب الصراعات تشارك فيها منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Dans les observations qu'il a faites au nom des membres, le Président du Conseil a noté que, depuis le stade de la prévention des conflits à celui de la stabilisation après les conflits, en passant par le maintien de la paix, des efforts tangibles étaient faits pour adopter des démarches globales et cohérentes visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. | UN | وأشار رئيس المجلس في ملاحظاته، بالنيابة عن أعضاء المجلس، إلى أنه يتبين من الانتقال من منع الصراعات إلى حفظ السلام ثم إلى تحقيق الاستقرار بعد الصراع أن ثمة جهدا جليا لتوخي نُهُج شاملة ومتناسقة لتعزيز السلام والأمن المستدامين. |
C'est là un sujet de préoccupation, car, à défaut de politiques globales et cohérentes sur les questions majeures définies dans le cadre du Consensus de Monterrey, la coopération pour le développement n'aura qu'un impact limité, voire nul. | UN | فينبغي أن يشكل ذلك مصدرا للقلق لأنه من دون سياسات شاملة ومتسقة في كل المجالات الرئيسية لتوافق آراء مونتيري، سيكون للتعاون الإنمائي أثر محدود للغاية، إن وُجد. |
Il avait également fait observer que, comme l'avait montré l'expérience de l'ONU dans plusieurs de ses domaines d'activité, les approches adoptées pour établir et promouvoir l'état de droit devaient être globales et cohérentes pour aboutir à des résultats durables. | UN | وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة. |
Il avait également fait observer que, comme l'avait montré l'expérience de l'ONU dans plusieurs de ses domaines d'activité, les approches adoptées pour établir et promouvoir l'état de droit devaient être globales et cohérentes pour aboutir à des résultats durables. | UN | وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة. |
Au seuil du nouveau millénaire, le Département a l’intention de continuer de tirer pleinement profit des nouvelles technologies de l’information et de la communication pour mettre au point et appliquer des stratégies d’information globales et cohérentes qui permettent de montrer comment l’Organisation des Nations Unies s’attaque aux questions qui préoccupent les peuples du monde entier. | UN | وفيما تقترب المنظمة من اﻷلفية الجديدة، تعتزم اﻹدارة مواصلة الاستفادة من كل مزية تتيحها تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة لوضع وتنفيذ استراتيجيات إعلامية شاملة ومتسقة تبرز اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة وقادرة على تناول القضايا التي تهم شعوب العالم. |
Au seuil du nouveau millénaire, le Département a l'intention de continuer de tirer pleinement profit des nouvelles technologies de l'information et de la communication pour mettre au point et appliquer des stratégies d'information globales et cohérentes qui permettent de montrer comment l'Organisation des Nations Unies s'attaque aux questions qui préoccupent les peuples du monde entier. | UN | وفيما تقترب المنظمة من اﻷلفية الجديدة، تعتزم اﻹدارة مواصلة الاستفادة من كل مزية تتيحها تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة لوضع وتنفيذ استراتيجيات إعلامية شاملة ومتسقة تبرز حقيقة اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة وقادرة على تناول القضايا التي تهم الناس في العالم. |
Au seuil du nouveau millénaire, le Département a l'intention de continuer de tirer pleinement profit des nouvelles technologies de l'information et de la communication pour mettre au point et appliquer des stratégies d'information globales et cohérentes qui permettent de montrer comment l'Organisation des Nations Unies s'attaque aux questions qui préoccupent les peuples du monde entier. | UN | وفيما تقترب المنظمة من اﻷلفية الجديدة، تعتزم اﻹدارة مواصلة الاستفادة من كل مزية تتيحها تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة لوضع وتنفيذ استراتيجيات إعلامية شاملة ومتسقة تبرز حقيقة اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة وقادرة على تناول القضايا التي تهم الناس في العالم. |
Pourquoi avons-nous besoin de politiques internationales globales et cohérentes pour gérer les migrations internationales? La raison est que, le marché du travail étant devenu de plus en plus mondialisé, la migration des travailleurs s'avère désormais un outil essentiel pour atteindre des objectifs commerciaux essentiels, en répondant notamment aux pénuries de main-d'œuvre. | UN | لماذا يلزمنا اتخاذ سياسات عالمية شاملة ومتسقة لإدارة الهجرة الدولية؟ بما أن سوق العمل آخذ بأسباب العالمية، فقد أصبحت هجرة العمالة إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق الأهداف الضرورية للأعمال التجارية، كتلبية حالات العجز في سوق العمل. |
Le Président évoque, pour finir, l'initiative de l'Assemblée générale concernant le renforcement de l'état de droit, dont la Commission espère qu'elle permettra au système des Nations Unies d'adopter des approches globales et cohérentes pour établir et promouvoir l'état de droit. | UN | 16 - وفي ختام حديثه أشار إلى مبادرة الجمعية العامة بشأن تعزيز سيادة القانون، وهو ما تأمل اللجنة أن يؤدي إلى اتباع نهج شاملة ومتسقة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء سيادة القانون وتعزيزها. |
:: L'ensemble des organismes des Nations Unies devrait intensifier leur appui au renforcement des capacités en Afrique, et définir parallèlement des réponses globales et cohérentes aux crises, qui combinent efficacement des mesures de consolidation de la paix, des secours d'urgence et une aide à plus long terme au développement. | UN | :: وينبغي مواصلة تعزيز الدعم المقدم على مستوى المنظومة لبناء القدرات في أفريقيا، والذي ينبغي أن يتواصل بالتوازي مع وضع حلول شاملة ومتسقة للأزمات تجمع بالفعل بين تدابير بناء السلام، وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ ودعم التنمية الطويلة الأجل. |
Les participants souhaiteront peut-être se pencher en priorité sur la façon de mettre en œuvre des politiques de transit nationales et régionales qui soient globales et cohérentes et qui prévoient des cadres réglementaires garantissant l'accès au marché des services de transport et des services logistiques de manière à favoriser une plus grande participation des pays sans littoral au commerce mondial. | UN | 51- وقد يرغب المشاركون في النظر، على سبيل الأولوية، في كيفية وضع سياسات وطنية وإقليمية شاملة ومتسقة بشأن المرور العابر، تشمل أُطراً تنظيمية تكفل دخول خدمات النقل واللوجستيات إلى السوق من أجل تعزيز مشاركة البلدان غير الساحلية في التجارة العالمية. |
Pour porter leurs fruits, elles doivent aussi être globales et cohérentes et anticiper les événements; c'est-à-dire que la réponse de la justice pénale au trafic de migrants doit s'inscrire dans une politique plus large prenant en compte et traitant les facteurs d'attraction et les incitations à émigrer. | UN | كما يجب أن تكون شاملة ومتسقة واستباقية كي تكون فعالة، أي أنه يتعين ترسيخ تدابير العدالة الجنائية في التصدي للاتجار بالمهاجرين في صلب سياسة عامة أوسع نطاقا تعترف بعوامل " الطرد والجذب " المحرّكة للهجرة وتعالج تلك العوامل أيضا. |
Le Gouvernement arménien accorde une grande importance aux mesures globales et cohérentes de réduction à la fois de la demande et de l'offre et de sensibilisation des groupes vulnérables. | UN | وأضاف أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على اتخاذ تدابير شاملة ومتماسكة للحدّ من كل من الطلب والعرض، ولبث الوعي لدى الفئات الهشة. |
Des politiques globales et cohérentes en matière de migrations qui tiennent compte de la situation particulière à chaque pays, sont indispensables pour tirer le plus large parti possible des avantages des migrations et pour freiner les perturbations sociales qu'elles engendrent. | UN | ويلزم وجود سياسات هجرة شاملة ومتماسكة تراعي الأوضاع المحددة لكل بلد بغية تعظيم الفوائد من الهجرة واحتواء الخلل الاجتماعي الذي تتسبب فيه. |
Ces pays étaient constamment en marge du commerce mondial et de l'économie mondiale, et de nouvelles mesures internationales globales et cohérentes portant systématiquement sur la dette, le commerce, y compris l'accès aux marchés, le financement et le développement étaient nécessaires. | UN | فلا تزال البلدان الأفريقية تعاني من تهميش يستبعدها من التجارة العالمية والاقتصاد العالمي، وثمة حاجة إلى اتباع سياسات دولية شاملة ومتماسكة تتناول بانتظام الديون والتجارة، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق، والشؤون المالية والتنمية. |
Cette coordination permet ainsi, au-delà du morcellement institutionnel, de nouer des relations globales et cohérentes avec nos partenaires, de renforcer l'action internationale de l'espace WallonieBruxelles et de développer des collaborations porteuses de retombées positives pour chacun. | UN | ويتيح هذا التنسيق على هذا النحو، بعيداً عن التفتيت المؤسسي، ربط صلات شاملة ومتناسقة مع شركائنا، وتعزيز العمل الدولي لإقليم والون - بروكسل، وإقامة علاقات تعاون مثمرة لكل طرف. |
1. Concevoir des politiques globales et cohérentes, intégrer une approche intersectorielle afin de soutenir la stabilité familiale et mettre en place/renforcer un mécanisme national permettant d'élaborer des politiques et programmes axés sur la famille et d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires à leur mise en œuvre, suivi et évaluation. | UN | 1 - صياغة سياسات شاملة ومتناسقة وتضمينها نهجاً متعدد القطاعات لدعم استقرار الأسرة وإنشاء/تعزيز آليات وطنية معنية بصياغة السياسات والبرامج الموجهة للأسرة، وتخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Élaborer des stratégies de prévention des conflits globales et cohérentes constitue certes la voie la plus prometteuse pour favoriser l'instauration d'une paix durable, mais ni la formulation ni la mise en oeuvre de telles stratégies n'ont été à ce jour chose facile. | UN | 20 - مع أن الاستراتيجيات الشاملة والمتسقة لمنع نشوب الصراعات تنطوي على أعظم إمكانيات تحقيق السلام الدائم، فإنها لم تكن في يوم من الأيام سهلة الصياغة أو التنفيذ. |